摘要:你知道“青埂峰”的寓意吗?你知道贾珍为什么在“逗蜂轩”里为贾蓉买官吗?你知道“就像吃了蜜蜂儿屎似的”是什么意思,是哪里的方言吗?你知道程高本为什么“冤枉”老祝妈在果园里驱赶可爱的小蜜蜂吗?你知道“采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜”吗?…… 请读“漫议《红楼梦》里的蜜蜂”。
--------------
有一次,我在一个红楼网站检索红楼梦里蜜蜂的蜂字时,跳出这样一条检索结果:
第 一 回
甄士隐梦幻识通灵,贾雨村风尘怀闺秀 “又不知过了几世几劫,因有个空空道人访道求仙,从这大荒山无稽崖青埂蜂下经过。忽见一块大石,上面字迹分明,编述历历……。”
网络版红楼梦里这个“青埂蜂”显然是“青埂峰”之误。但这一错误还真给了我启示。大家都知道,甲戌本对“便弃在此山青埂峰下”有一条眉批『妙!自谓落堕情根,故无补天之用』,提示我们,“青埂”是“情根”的意思;因此,“青埂峰”便有“情根蜂”的寓意。石头,美玉,原
(上接“蒙府本是程甲本《红楼梦》的阶段性稿本(过录本)(十)蒙府本金光闪闪(上)”)
第67回蒙府本与程甲本对校
蒙府本据影印本;程甲本据北师大本,程乙本据人文本。
蒙府本:蓝色+黑色;程甲本:红色+黑色;程乙本:对程甲本改动时:粉色+黑色,否则同程甲本。
第六十七回 见土仪颦卿思故里 闻秘事凤姐讯家童
…………
话犹未了,外面小厮进来回说:“管总的张大爷差人送了两箱子东西来,说这是爷各自买的,不在货帐里面。本要早送来,因货物箱子压着,没得拿,昨儿货物发完了,所以今日才送来了。”一面说,一面又见两个小厮搬进了两个夹板来夹的大棕箱。薛蟠一见,说:“嗳哟,可是我就怎么就糊涂到这步田地了!特特的给妈合妹妹带来的东西,都忘了没拿了家里来,还是伙计送了来了。”宝钗说:“亏你
蒙府本是程甲本《红楼梦》的阶段性稿本(过录本)(十)
《影印〈蒙古王府本石头记〉序言》称,蒙府本第57-62回和后40回抄自程甲本[1];我们已经在一系列文章中,以确凿的证据说明蒙府本没有抄自程甲本,而是程甲本红楼梦的一个阶段性稿本的过录本[2-3]。我们发现,《序言》的这种错误观点也被几乎所有的红学版本专家的所承袭;而且不知从什么时候,由谁开始,连蒙府本的第67回也被说成是抄自程甲本的了(例如[4-6])。在这篇文章中,我们以无可争辩的事实,证明蒙府本第67回没有抄自程甲本,相反,可能是程高最先加工处理,为出版程甲本而准备的章回之一;再次增强了我们关于蒙府本是程甲本红楼梦阶段性稿本(过录本)的总体论断[2-3]。
第67回是各种手抄本中最不一致的一回。程伟元和高鹗在程乙本《红楼梦》的引言中就特别提到了第67回,是书沿传既久,坊间缮本及诸家所藏秘稿,繁简歧出,前后错见。即如六十七回,此有彼无,题同文异,燕石莫辨。从已经发现的手抄本来看,确实是程高所说的那种情况。庚辰本和己卯本缺第67回。杨藏本和蒙府本的第67回与程甲本的接近,文字比较简练,称为简文本
程高本红楼梦第92回里有一个刘妈妈,“贾母道:‘女孩儿家认得字也好,只是女工针黹倒是要紧的。’巧姐儿道:‘我也跟着刘妈妈学着做呢,什么紥花儿咧、拉锁子咧,我虽弄不好,却也学着会做几针儿。’”这是120回红楼梦中唯一的一个刘妈妈。鉴于我们发现,在蒙府本中除了第92回这个刘妈妈外,把第113,119,和120回的几十个刘老老都写作刘妈妈,我们曾经推测,第92回中的这个刘妈妈也应为刘老老,是程高出版红楼梦时漏改而遗留下来的[1]。但是当时我们就指出,这个刘妈妈“指的不一定是刘老老。也可能是大观园里的某一个妈妈,也许是巧姐的一个奶妈,这样巧姐才有时间跟她学针黹。况且,从书中情节看,这段时间巧姐和刘老老也没有相遇过。”这个刘妈妈可能是作者因情节需要而随意加进的一个人物。
我们进一步的研究发现,戚序本,梦觉本,和俄藏本的第67回中也有一个刘妈妈。新发现的刘妈妈一定不是刘老老,而可能就是程高本第92回中的那个刘妈妈。因此在红楼梦的成书过程中,确实存在过称呼同为刘妈妈的两个不同人物。一个是蒙府本后40回第113,119,120回中的和前80回第6回中的刘妈妈,这个刘妈妈实际上是刘老老[1-2
从文字基因看红楼梦的作者(〇)
一些红学研究者,如马兴华先生(“《红楼梦》地舆、邦国考”,红楼艺苑)和周汝昌先生(“古代神童考:曹雪芹和王子安”,文汇报),注意到了《红楼梦》作者对唐初诗人王勃《滕王阁序》的借鉴。马先生指出,《红楼梦》用到《滕王阁序》中的词汇多达十六处,如“钟鸣鼎食”、“梓泽”等等;这激起了我对《滕王阁序》的浓厚兴趣。经过比对,我发现《红楼梦》中使用《滕王阁序》的词汇远远不止十六个,竟达到六十来个。《红楼梦》作者不仅熟读了《滕王阁序》,而且融会贯通地运用在自己的作品中。
桂殿兰宫
从文字基因看红楼梦的作者(〇)
前些时期,因为红楼梦第三十八回里的菊花诗是否是仿作的问题,闹得纷纷扬扬;到现在,虽然已“真相大白”,但在某种意义上也只能说是不了了之而已,也许又平添了一个新的待解之谜[1-7]。我们先列举红楼梦里的以及董小宛和冒辟疆他们的有关菊花诗:
董小宛:小锄秋圃试移来,篱畔庭菊手自栽。前日应是经雨活,今朝竟喜带霜开。
贾宝玉:携锄秋圃自移来,篱畔庭前故故栽。昨夜不期经雨活,今朝犹喜带霜开。
冒辟疆:玉手移栽霜露经,一丛浅淡一丛深。数此却无卿傲世,看来惟有我知音。
史湘云:别圃移来贵比金,一丛浅淡一丛深。萧疏篱畔科头坐,清冷香中抱膝吟。
郑超宗:秋光叠叠复重重,玉女偷移三径中。斋隔疏窗花远近,篱间破月锁玲珑。
史湘云:秋花叠叠复重重,潜度偷移三径中。窗隔疏灯描远近,篱筛破月锁玲珑。
杨龙友:尚有秋情众莫知,联袂负手扣东篱。孤标傲世偕卿隐,一样开花故故迟。
林黛玉:欲讯秋情众莫知,喃喃负手叩东篱。孤标傲世偕谁隐,一样花开为底迟?
红楼梦里的南通方言-沙地话(19)
从文字基因看红楼梦的作者(7)
红楼梦里有很多“猴”字。有一次出现在第二十二回“听曲文宝玉悟禅机,制灯谜贾政悲谶语”的一个谜语中:
本来,这个谜语的谜底在书中已经给出(荔枝),用不着读者去猜了。可脂砚斋还不满足于此,又把整个谜语当作一个新的谜语,再猜一次。脂砚斋批道:“所谓‘树倒猢狲散’是也。”
既然古人可以猜,今人为什么不可以猜一猜?猜什么,猜谜语中的猴子是谁?这下闹热了,答案五花八门。
有人相信,“这个猴子指的就是宝玉。”……人们从'猴子身轻站树梢'中只能得出'甲申' 这一唯一的结论。查万年历,在明末清初的一百年时间里,只有1644年为甲申年,而这一年恰好是明朝灭亡的年份。《红楼梦》的写作背景为明末清初,作者让贾宝玉出生在甲申年是特意安排的。(确切表述见yaren,贾宝玉应生于甲申年(1644年),红楼艺苑)。
有人不同意,认为贾母是孝庄,荔枝是顺治。把贾母看成孝庄文皇后,那'果'可不是顺
红楼梦里的南通方言-沙地话(18)
红楼梦里的面汤是什么?吃的,用的,玩的?
请阅读《石头记》第七十七回“俏丫鬟抱屈夭风流 美优伶斩情归水月”中以下一段描写:
刘老老是红楼梦中相当重要的一个人物。但在这个人物的称呼上出现一些问题。程高本中为刘老老,手抄本中为刘姥姥。在甲戌本、己卯本、庚辰本、舒序本中,还出现了刘嫽嫽这样的称呼。杨藏本第39回中的姥姥几乎全是由“嫽嫽”涂改而成的。梦觉本第6回回目中为刘老老,而正文中为刘姥姥,但姥字明显是后来在原来老字上添加了一个女字旁而改成的。
这种复杂情况的产生有两个原因。一是刘老老不是贾府的人,虽有连宗关系,但关系很松垮。二是王熙凤和刘老老辈分上是同辈,但年龄相差太大,一个是20岁多一点的妙龄少妇,一个是80岁左右的老年村妇。难怪刘老老一进荣国府时,王熙凤就犯难,“……我年轻,不大认得,可也不知是什么辈数,不敢称呼。”而刘老老也糊涂,把明明是孙子辈的板儿说成是王熙凤的侄儿。她对王熙凤说:“今日我带了你侄儿来,也不为别的,只因他老子娘在家里,连吃的都没有.如今天又冷了,越想没个派头儿,只得带了你侄儿奔了你老来。”后来让周瑞家的批评了一顿:“我的娘啊!你见了他怎么倒不会说了?开口就是‘你侄儿’。我说句不怕你恼的话,便是亲侄儿,也要说和软些.蓉大爷才是他的正经侄儿呢,他怎么又跑出这么一个侄
作者家乡在苏通大桥的北桥头,江苏南通地区东南部,吴语方言区(即沙地话),包括通州南部地区、海门、启东以及上海崇明;【从方言的角度考考你是不是我们家乡人:死促狭(掐),消地光,精赤骨离】。
红楼梦总体来说是用普通话写成的;同时还夹杂着文言和东南西北各地的、包括我们家乡南通的方言。正因为这样,全国各地读者,只要有中学文化水平,读红楼梦就不是太困难。这里我在第36回里挑出一些我们家乡的方言(脱口而出的日常用语),与大家交流,分享。欢迎红友们,尤其是我们家乡说“沙地话”的红友批评指正。
------------------------------------------------------------------
第三十六回 绣鸳鸯梦兆绛芸轩 识分定情悟梨香院
(1)一清早,清早起