《种梨》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说,是《聊斋志异》卷一第十四篇故事。
该文讲述了一个卖梨乡人,遇到了求乞的道人,吝啬的不肯舍弃一个梨子,不近人情。结果道人略施薄技,使用幻术,当着乡人的面,将梨子与车子变成了一株梨树,从发芽到结果,极尽幻术的妙致。
全文短小精悍,生动活泼。这个故事告诉我们,人情大于天,一毛不拔的铁公鸡,自己也会身处逆境的。
异史氏曰:“乡人愦愦,憨状可掬,其见笑于市人,有以哉。每见乡中称素封者,良朋乞米,则怫然,且计曰:‘是数日之资也。’ 或劝济一危难,饭一茕独,则又忿然,又计曰:‘此十人、五人之食也。’ 甚而父子兄弟,较尽锱铢。及至淫博迷心,则倾囊不吝;刀锯临颈,则赎命不遑。诸如此类,正不胜道,蠢尔乡人,又何足怪。”
引者按,
细细品读原文及异史氏言,
众生自性本具一切,却因无始无明之贪瞋痴,不识自家之宝贝,反为幻觉所迷,乃至自丧其宝,贫困潦倒。道人欲点石成金
德国完全中学之六年级(Mathematik 6 fuer Gymnasien),相当于中国的高一阶段,其数学教材之结构如下,
第一章,依赖与变化:导数
1,函数
2,平均变化率
3,瞬时变化率
4,导数计算
5,导函数
6,导数运算规则
第二章,函数的特征
1,函数图形特征点
2,零点
3,单调性
4,高点与低点
5,极值(局部与全局)
6,X趋于无穷时的图形特征
第三章,空间直线:向量
1,空间中的点
2,向量
3,向量计算
4,直线
5,直线的位置关
【尚书】洪范篇!
标签:
杂谈 |
三首《小雅•采薇》英译的赏析 |
谢慧群 [摘 要] 本文通过结合对《小雅·采薇》原诗的解读,对该诗的三篇英语译文进行了赏析和比较。作者认为,译诗没有最好,只有更好。只要译者在翻译过程中秉着“信、达、雅”的标准,尽量体现原诗的“音美、形美、意美”,那么这首译诗就是成功的。 一 引言 《诗经》堪称我国文学宝库的奇葩,其伟大贡献之一在于创造了很多千古传诵的名诗佳句,《小雅·采薇》就是典型的例子,尤其末章的“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”四句更是被古今中外众多文人雅士举为绝唱。为了将我国的灿烂文化展现给西方 |