共和联动图书公司长期招募作者
加盟要求和说明:
1、有包括小说、时政、财经、生活等各类图书的长篇写作能力和经验。
2、接受招募即接受选题,按照国际惯例签订写作合约,开始创作。
3、根据第一本书的写作情况决定是否成为共和联动签约作者。
请准备个人简历和作品的电子版本,(已经出版过的请递样书),按以下通道投递
公司地址:北京市朝阳区小营路9号亚运豪庭C座7C室
电话:010-64959786---331(综合编辑部)
公司网址:www.republicbook.com
何老师的一亩三分地
何怀宏老师的工作首页哦
征得网友流水无波(http://blog.sina.com.cn/liushuiwubowhy)同意,转载在这里。
征得网友流水无波(http://blog.sina.com.cn/liushuiwubowhy)的同意,转载在这里。
人有时与一本书的相遇,就像在茫茫人海中人与人之间的遇见,很偶然,但也该是偶然之中的必然。不怕笑话,与《沉思录》的相遇纯属偶然,虽然它已风靡世界两千多年。因为近一两年逐渐对哲学和伦理学产生了一些兴趣,遇见它仅是在网上购买此类书籍时无意的捡拾。那时我并不知道它的伟大,但直觉告诉我它是一本值得阅读的书,买下来后因为手头要读的书比较多,没有注意,直到这个暑假,再次撰写有关底线伦理方面的论文的时候,才发现它已经躺在书橱里很久了。倒转过封底,竟然发现这也是我们温总理的枕边书,才决计认真阅读起来。
|
标签:杂谈 |
这本书的作者,就是原来我一直读的《沉思录》的译者,现在是北大哲学资深教授的何怀宏!其实,要是不看介绍,我还真不知道,原来是何老师呢:)惭愧,读外国书,往往只记得原作者,从来记不住译者。
何老师在书里面讲了很多,首先是对《沉思录》和马可•奥勒留的背景知识的讲解,然后是何老师自己的感悟。同时,他也结合当下的很多事情,发表了一些自己的看法,例如说我们现在高度重视的东西,比如钱,比如名声之类,其实是非常空洞和易朽的。又比如,现在的世界很浮躁,不是一块净土,但心灵却可以是一块净土。所以,成功或者幸福的根源都在于自身。
有时候,我很惊讶,为什么人们都那么喜欢《沉思录》。这件事情最匪夷所思的地方是,它所讲到的需要人们摒弃的东西,恰恰是我们的时代最热衷的,比如冠以成功的光环等等。是否,这意味着,人们其实内心渴望的,是内心安宁与幸福,是少欲而清
|
||||
|
一次是听Sting演唱的《这个杀手不太冷》里的那首略显晦涩的歌曲“Shape of My Heart”,第一句就是“He deals the cards as a meditation”。歌词很有挑战性,害得我反复品嚼,一度欲罢不能。
再一次,就是今年《沉思录(Meditations)》一书的热卖。这一回,我是彻底看不懂了。不是书的内容看不懂,是何以热卖没搞懂。 我记得三联书店2002年出过一版,也是何怀宏教授译的,却没多少人知道。这次中央编译出版社一口气出了《沉思录》、《沉思录-中英双语·典藏版》、《沉思录-青少版》多个版本,在各大书店都被摆在了明显的位置。
出版社都很善于赶趟儿,三联的自然也就再版了,甚至连梁实秋先生翻译的版本也出现了(江苏文艺出版社)。此外还有陕西师大版的《马上沉思录》等。同样的内容蜂拥而至,这样的景象在书界已是司空见惯。
中央编译版的《沉思录-中英双语·典藏版》封面上有一行字:“温总理读了百遍的案头书”。这行字可不是放在腰封上、书签上或是什么附加材料上,而是真真地印在了封面上。看到这样的包装,我忽然想起在一期“鲁豫有约”里鲁豫坦诚敬告某位嘉宾的那句话:“
的王者用理性武装自
(刊于《中华读书报》2008年7月30日)
我开始翻译古罗马皇帝马可·奥勒留的《沉思录》是在1987年的11月,那正是我的祖母刚去世的日子。她不识字,一生的主要生活范围只是在方圆数十里之内,认识的人大概也不过百人,却拥有一颗纯朴博爱的心和一种独特的人生智慧。她抚养而不占有,热爱而不支配,疼爱而不要求回报。她拥有的东西最少,给予的东西却最多,因为她是把她能给的东西都给出来了,既使是对路人的一个微笑,一杯热茶的邀请也使人深深感动,因为那发自一颗真诚热爱的心。所以,尽管她是以92岁高龄辞世,亲友们心里还是有一种久久的沉痛。是翻译《沉思录》渐渐抚平了我心中的悲伤,也使我更深地意识到,德性比知识更可贵,或者说,有一种知识即德性,而这种知识主要不是在书本。
翻译是一种细读。后来我也时常回到这本书,翻阅其中的段落。无论是遭逢社会的风波还是个人的不幸,我都能从中读到一些让我的心灵沉静下来而继续努力的句子。它像一个忠实的老朋友,从来没有让我失望过。最近又为编写一本有关它的书,而在一段时间里沉浸于其中。这段时间正是四川发生大地震之后的日子,我呆在乡下,和世界似乎有些隔膜,但心里还是