http://blog.sina.com.cn/hansuyin[订阅]
个人资料
文学祖母韩素音
 韩素音简介
韩素音

HanSuyin,1916- ),著名英籍华人女作家。曾先后在燕京大学和比利时布鲁塞尔大学就读。

1952年,她的自传体小说《瑰宝》在西方世界引起轰动,奠定了她在国际文坛上的地位。1956年,好莱坞据此改变的电影《生死恋》获三项奥斯卡奖。韩素音的作品几乎都与中国相依相恋。她多次会见和采访中国国家领导人,并写下一系列关于中国问题的专访和纪实作品。

1980年代以来,韩素音的作品陆续被翻译介绍到国内,如自传《伤残的树》、《无鸟的夏天》、《凋谢的花朵》、《吾宅双门》、《再生凤凰》,小说《青山青》、《等到早晨来临》、《迷人的城市》及传记《周恩来的世纪》、《早晨的洪流:毛泽东与中国革命》等。

韩素音为奖掖后学,鼓励文化交流,捐资设立了韩素音青年翻译奖、中外科学基金奖、彩虹奖、中印友谊文学奖和普及英语奖。其中韩素音青年翻译奖是我国翻译界最高奖项,被称作翻译界的“奥斯卡”。

2007年4月,北京世纪文景文化传播有限公司引进、出版了在西方世界风靡了半个世纪的《瑰宝》(中文版),使这部书写中国的经典小说终于回归了祖国。

韩素音对中国的情感终生不渝。她曾说:“我的一生将永远在两个相反的方向之间跑来跑去:离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国。”

韩素音现居瑞士洛桑,92岁,身体健康。

 联系本博:chenlei401@sina.com

 

韩素音近照
韩素音91岁生日
《瑰宝》签名封面
分类
    内容读取中…
《瑰宝》外文版封
图片幻灯
评论
读取中...
好友
读取中...
访客
读取中...
韩素音与冰心
 
博文
韩素音的家庭生活

                           文/叶永烈

 

 在中国度过七十寿辰

 

1987年6月,羊城。当《家庭》杂志向我索稿时,我想及一个话题:不久前,英籍女作家韩素音女士路过上海,曾告诉我,今年9月是她70大寿,她也许会在上海过生日……

 

进入当下的韩素音自传:一个作家和一个世纪

孟 

 

2007年4月,上海世纪出版集团旗下的北京世纪文景文化传播有限公司推出了由我翻译的韩素音自传体小说《瑰宝》( A Many Splendoured Thing。这部韩素音的成名作、代表作曾在西方世界畅销、常销了半个世纪,并在奥斯卡影坛风靡了数十个春秋。五十多年后,中译本终于回归了祖国,其艺术魅力丝毫未减,不但市场热销,出版仅一个多月就加印,而且引起了书界、学界的广泛关注,大陆、香港的八十多家报刊刊发了有关此书的消息、评论、书摘,笔者的译文也得到了一些专家和读者的谬奖,给笔者这样一名译界票友增添了“底气”。为了满足今天的读者更全面、深入地了解韩素音的愿望,也为了给这股在新世纪再露苗头的“韩素音热”增温,文景公司决定继续推出韩素音的其他作品。他们首先选择的就是韩素音著名的多卷本自传的前三卷《伤残的树》、《凋谢的花朵》和《无鸟的夏天》,并邀约韩素音的好友金坚范先生

               走进历史,寻找未来

 

                                                                    作者:杨媛映

  作为七十年代生人,我与韩素音女士素昧平生。1996年的夏天,我来到了陌生的南国,在潮湿、闷热和陌生的方言环境中读完了韩女士的自传体四部曲 《伤残的树》、《凋谢的花朵》、《寂夏》、《吾宅双门》。时至今日,间隔十三年,上海世纪出版集团将重译并再版韩女士的自传,这令我期待不已。

韩素音(Han Suyin,1916- ),中西混血儿,著名英籍华人女作家,国际知名的中国问题

往事——给韩素音做警卫
                                                    作者:骆驼草blog

 

   前些日子,从卫视上看到已92岁高龄的韩素音女士目前定居在瑞士,老人身体非常好,不由得想起给她做警卫的往事来。

   那是上世纪70年代初的一个夏天,我接到任务赶往玉门镇招待所,准备迎接她的到来。时值文革中期,来我国访问的外国人屈指可数,她是应周恩来总理邀请

去纽约看望韩素音姑姑

周晓东

    前些天,我给居住在瑞士洛桑的韩素音姑姑打电话,告诉她:在她92岁之际,上海世纪出版集团又要重新翻译出版她的自传《伤残的树》、《凋谢的花朵》、《无鸟的夏天》了。姑姑听后十分开心。

    在此,我想写一段往事与大家分享。

   上世纪80年代,姑姑韩素音住在纽约。1982年初,我刚到美国读研究生的第一个春天,姑姑便邀我去纽约小住。伊利诺伊州理工学院一放假,我就从芝加哥飞往纽约。

  飞机到达纽约上空盘旋时,我很兴奋地从机窗张望出去,看着这座名气很大而我却知之甚少的高大城市。在中国自我封闭的年代里,我们这一代年轻人对美国的了解非常局限,只听说美国的纽约比首都华盛顿还要出名,纽约是美国的标志,纽约有自由女神像,有联合国大厦……早就盼着亲眼目睹这一切,身临其境来感悟一番。

姑姑本来说到机场接我,可是我知道她自己从来不开车,让长辈乘车来接机,实在不敢当。所以婉言推辞,决定自己探

       中国人是高贵的——韩素音对中华民族的礼赞

                                             作者:李双木

  韩素音的自传要重新翻译出版了,该书责任编辑邀我从文化的角度写一写韩素音女士。我和韩素音女士仅有一面之交,那是1995年我陪同国际儒学联合会副会长宫达非在钓鱼台会见韩素音女士,宫老是外交部原常务副部长,熟谙文化通晓外交事务,他和韩素音女士对东方文化与西方文化的关系展开讨论,席间韩女士提出一个问题:中国原始宗教与古希腊罗马宗教的相同点是什么?与犹太教天主教基督教和伊斯兰教的不同点是什么?沉寂了片刻,时为儒联秘书长的我冒然插话道:中国原始宗教与古希腊宗教的相同点是多神崇拜,犹太教天主教基督教和伊斯兰教是“One God”。韩素音离开座位走过来和我拥抱:“年轻人你说对了”。那时她已是八

                                  孤舟一系故园心

                                    ——我眼中的韩素音女士

金 坚 范

 

说来也巧,20089月初的一天早晨,我将韩素音系列自传第二部《凋谢的花朵》译稿电邮给出版社,当天晚上便从刚自欧洲回国的好友沈大力教授处得到消息,

童年照:左一为韩素音;  寿年照:右一为韩素音

 

 

博客管理员注1:前段时间,瑞典文学院院士、诺贝尔文学奖评委马悦然在新加坡报业控股礼堂,作了“诺贝尔文学奖和华文文学”的专题演讲。期间有听众提问,为何韩素音未能获得诺贝尔文学奖,马悦然对着台下数百名听众,发表了对韩素音不敬的言辞。马的意思,是说韩素音曾为江青吹捧,事后又率先说江青不好。但历史事实究竟如何呢?韩素音的老朋友,叶君健夫妇应该是最了解此段历史的人物之一了。今年90岁的叶君健夫人苑茵。闻听马悦然言论后,十分不平,嘱本博管理员把她2008年在华东师大出版社出的回忆录《往事重温》中的相关章节贴出,以助读者明辨。

 

博客管理员注2:实际情况,应是当年江青见斯诺为毛泽东写了《红星照耀中国》,影响巨大,流传久远,便跃跃欲试,想培养一个自己的“斯诺”