刚开始写作《姥娘》,江苏如东籍作家刘剑波就碰到了一个大的困惑。这并不是说,他在通常意义上的构思、取材等方面遇见了困难。事实上,自
如果没有1980年去法国巴黎高师进修的经历,周克希会否在十二年后毅然从华东师范大学数学系辞职,转而到上海译文出版社当一名普遍编辑,并由此开始专心致志于文学翻译?这即使在他自己都是很难回答的问题。

《江城》简体字版
读《江城》,收获认知和感动的同时,会时时有所发现。这一方
经典之所以是经典,某种意义上,是为了给我们非读不可的理由。如果坚信,相遇经典有着宿命般的必然,错失它们就意味着是一种不可饶恕的亏欠。这种亏欠,在时间的流失中,愈觉其像拖在身后的影子似的轻逸而沉重。这似乎只是证明,与比漫长更漫长的时间较量,我们注定只能接受失败的命运。
比如
1989年秋,蓝英年应邀到苏联讲学。其时,苏联正经历大解体的时代。他接触到许多与传统文学史截然不同的东西,便开始反思苏联文学。“当时,我的兴趣全在政治上,订了七八份报纸,每天都看,了解很多情况,经常给我的学生和教研室的同事讲。我还有一个叫谢尔盖的好友,每一两个月就寄来大批俄语书报,让我及时掌握最新的一手资料。”
那时,蓝英年只是想多了解一些历史真相。“此后不久,我看到很多报纸先后发起对肖洛霍夫的抨击,说他是斯大林的帮凶,说他对农业集体化大唱
近些年,在很多文学界或评论界的场合,都能听到“青年评论家缺席”的声音,大可相比鲁迅当年借九斤老太发出的“一代不如一代”的几声叹息。值得玩味的是,这叹息意味着,在一些文坛中人看来,在不久的从前,的确曾经有过评论的辉煌时代。那时的评论家始终“在场”,就像我们头顶上的星空,我们可能忙于烦琐世事没有看见。但我们没有看见,不是因为它的缺席,而是因为我们太过庸庸碌碌,全无哲学视野和思想境界,没能像泰勒斯或康德那样时时仰望星空。
但无可怀疑的是,曾经,的确
自1978年起,草婴用20年时间完成了托尔斯泰全部小说翻译