http://blog.sina.com.cn/foresight[订阅]
个人资料
公告
 
本站用于翻译交流
并借此承接业务

======================
 
由二十年翻译和国际事务经验,
海外工作经历的
资深翻译
负责专业中英文翻译工作
如果您需要专业的翻译
请联系
 135 02876751(深圳)

 
 
 
分类
    内容读取中…
评论
读取中...
图片幻灯
好友
读取中...
访客
读取中...
博文
名人论勇气(2008-08-29 07:52)

Something attempted,something done.--Longfellow

想到就做到。----朗费罗

励志名言(2008-08-27 08:02)

If winter comes,can spring be far behind?--Shelley

冬天来了,春天还会远吗? --雪莱

 

专业英语翻译请联系:ftcenter@126.com,   13502876751

励志名言(2008-08-15 09:02)

Even the weariest river winds somewhere safe to sea.----Swinburne

 

疲倦的河流即使历尽蜿蜒曲折,也终有某处可以安然入海.----斯伟博恩

 

 

专业英语翻译请联系:ftcenter@126.com,   13502876751

 

 

笑话:抢劫(2008-08-04 17:13)
Robbery
    Late one night a mugger wearing a ski mask jumped into the path of a well-dressed man and stuck a gun in his ribs. 'give me your money.' he demanded.
   Indignant, the affluent man replied, 'You can't do this--I'm a U.S. Congressman!'
   'In that case,' replied the robber, 'give me my money.
承接专业英语翻译(2008-08-04 16:18)
本中心承接专业英语翻译

翻译专业涵盖工商、金融、法律、科技、教育及艺术等领域,具体包括 :

建筑工程、建材、IT网络、通讯电子、汽车机械、石油化工、法律合同、简历证明、化妆品、医药、医疗器材、卫生、生物、环保能源、学术论文、社科教育、投标书、招标书、金融保险、五金塑料、食品加工、航空航天、影视、广告、冶金、商贸、会计、体育、诉讼、纺织、造纸、管理、印染、银行、农牧、钢铁、服装等等 。

Round as a dish,

Deep as a cup,

All the Mississippi River,

Can't fill it up.

 

像盘那样圆,像杯那样深,

即使密西西比河所有的水,也无法把它装的满。(打一体育用品)

  作者:CONNIE 

    数字是经济报刊中传达信息的重要依据,出现的频率也颇高,因此准确无误地译好数字十分重要。译好数字一般并不难,只要把握好两个方面:一是要弄清单位值,是百万,千万,还是亿,万亿,是百分之几还是零点几,等等;二是要认真仔细。粗心大意是译错数据的罪魁祸首。为避免这种错误,译后要认真仔细地核查,确保无误。

    经济报道中经常遇到BY+数字与to+数字的短语,其含义不一样。比如,上升了67%,上升到67%的英文表达都不一样,在翻译时要特别注意。

 

例如:

The country added 26,000jobs as the jobless rate fell to 4.4percent.译成:由于失业率下降到4.4%,国家增加了26,000个工作岗位。

to+数字表示范围或一段时间的结尾,或界限,译成“到”,“至”等。

A drop in profits from $105 million to $75million.  利润从1.05亿元降到7500万元左右。

by+数字表示程度,数量。

如:The bullet missed him by two inches. 子弹只差两英寸就击中了他。

 

承接英语翻译业务!(2008-07-24 09:10)
欢迎了解远见英文翻译中心业务。并选择我们为您提供翻译服务。
 
远见英文翻译中心由二十年翻译和国际外事经验海外工作经历的资深翻译负责翻译工作。
 
业务包括:汉翻英、英翻汉
承接的资料包括:专业技术资料,合同文件资料,商务资料,项目投资资料等等各类文件。
 
本中心为了顺利开展业务,避免内容纠纷风险,有权谢绝翻译有争议或可能有争议的内容,包括:对任何团体或个人有伤害的内容,或违背法律和普世道德观的内容,侵害知识产权的内容。并且上述内容的后果均由委托人负责,本中心不负任何内容责任。
本中心遵循保密原则。
 
委托的资料请采用电子文档格式,格式类型主要为WORD(.DOC)或文本(.TXT),其它类型另议。
翻译结果资料主要采用WORD(.DOC)格式,其它格式另议。
电子文档通过电子邮件或QQ传递。
 
如果您需要专业的翻译服务,请联系 1 3 5 0 2 8 7 6 7 5 1  (深圳)。
通过电话联系约定。
致歉(2008-07-14 08:22)
    本博很久没有更新,是因为近期本中心承接并全体致力于所承接的翻译项目,望各位博友原谅!

Could Women Solve the Food Crisis?
妇女能解决食品危机?

(VOA 2008-06-02)

 

On Tuesday, the United Nations will open a 'food summit' in Rome. Leaders and high-level officials from

around the world will meet at the Food and Agriculture Organization headquarters. The F.A.O. says they

will discuss the effects of rising food prices, limited resources, climate change, increased energy needs

and population growth.
星期二,联合国将在罗马召开“食品峰会”。世界各地的领导人和高级官员将在食品与农业组织总部会晤。食品与农业组织说
,他们将对诸如食品价格上升,资源局限,气候变化,能源需求的增加和人口增长等因素所带来的影响展开讨论。


The United Natio