(2008-10-08 10:58)

《星期六》(Saturday,2005年)出版3年后,中国读者终于等来了麦克尤恩的新作《在切瑟尔的海滩上》(On Chesil
Beach)。
故事发生在爱德华和弗洛伦斯的新婚之夜,分歧也由此展开:一个认为性是爱的自然升华,一个认为性是与爱无关的龌龊恶心。这让二人最终没有迈过新婚之夜应该迈过的“坎儿”,没有事实婚姻的两人此后分道扬镳……
其间穿插了关于爱德华和弗洛伦斯的背景叙述:一个是混迹酒馆、专业是历史研究的乡下穷小子,一个是对古典音乐痴迷热爱、作风保守拘谨的名门闺秀,他们甚至曾经同时在伦敦读书生活,彼此有的不过是匆匆地擦肩而过。但是命运的阴差阳错让两个出身悬殊、风格迥异的年轻人相遇并相爱。直到他们的新婚之夜,二人的故事戛然而止。
(2008-09-20 23:50)

众人敬仰的托尔斯泰大师性欲很强,并且染过梅毒。
什么?
哪位托尔斯泰?
就是那位写《战争与和平》的俄国大作家,被世人称为“托翁”的列夫•托尔斯泰。
如果你连托翁染过梅毒的事儿都不知道,足见你不够八卦,不够专业。不过,我也才知道没几天。
托翁年轻时沉溺于放浪形骸(要不怎么说染上了梅毒呢?),只要一写“纸质blog”(也就是日记)就开始忏悔,觉得自己不应该这样不应该那样,精神上异常痛苦。可现实的情况是:只要一有机会,他照旧乐此不疲。如此看来,这倒让那桩地球上没几个人不知道托翁有私生子的事儿越发有鼻子有眼儿。至于没几个人知道的私生子他妈是托翁手
(2008-09-08 23:23)

我丝毫不吝啬自己对《纸房子》的赞美之词,因为它是我近来一个月看过的故事结构最巧妙的小说。对于《纸房子》,可以说的很多,有人认为它是一则有关读书人的童话,也有人认为它是一则深陷于爱好,末了反被爱好埋葬者的寓言……
而我宁愿先把自己的立场退回到世间诸多问题的两性本源上,然后再看看作者卡洛斯•M.多明盖兹(Calrlos María
Domínguez)的叙述——那么我想,把多明盖兹的《纸房子》看成是一场女人和书的战争其实也不为过。
故事从剑桥女学者布鲁玛·伦农在旧书店买了一册《艾米莉·狄金森诗集》说起。过马路时,布鲁玛因为看书不幸被车撞死。不久,她的同事发现了一册邮寄来的
(2008-09-05 14:33)

“我假扮探长戏弄你,让你浑身哆嗦。但你吓得我要死。你真以为我要杀你吗?你昏倒了,那是空包弹。我可能是三局里赢了第二局。若是我杀了你……我就必须埋尸在花园或别的地方。”
“太累人了!但你赢了第一局里的6分。所以我们离扯平还很远!”
“对了,我跟玛姬讲过话。我跟她说了所有关于你的事儿。她喜欢。”
“喜欢什么?”
“我吓得
(2008-08-26 12:58)

有一位老人,年少时怀抱文学梦。为了写文章、做翻译,十八九岁时背上行囊,远走他乡读书学习。学生时代起,他便陆陆续续开始了文学作品的翻译。许多作品直到今天仍然广受读者欢迎。
经历了战争、熬过“文革”,对于过往,他笑一笑。然后,偷偷地低声告诉你,现在,他偶尔会趁老伴不在家时,“冒险”蹬自行车出去遛弯;又或者,在某个暖意洋洋的秋日,背上背包,周游四方;再不然,就是在哪位币商的店里淘到了一枚心仪已久的钱币……
这位老人就是中国著名的文学翻译家傅惟慈先生。傅惟慈通晓英、德、俄等多种语言,翻译了包括匈牙利、波兰、德国、奥地利、瑞士、希腊、英国、美国等多国文学精品三十多部。中国读者们熟知的罗莎•卢森堡的《狱中
(2008-08-13 14:51)

在伦敦小住时,宿舍附近超市前的街道总是看到这样一幕:一个面容憔悴的女人牵着一条拉布拉多犬沿街乞讨。不禁纳闷,已经如此潦倒,为什么还带着狗?后来得知英国政府每年会给照顾退役犬的人发放津贴,一年一只狗500英镑。那些生活在社会底层的人为了能定期申请到这笔不大不小的钱,自然想方设法尽力照顾退役犬。
印度圣雄甘地说:“从对待动物
(2008-08-13 14:48)
(2008-07-29 10:56)


“花园三面环墙,一面傍着府邸,幽深的环境使花园看上去像个公墓,几座平行的山丘限制了灌溉小渠的范围。它们特别引人注目,好像一些由大块冰雹堆成的坟头……
(花园)道出散发出浓郁而肉感
(2008-07-28 12:33)
“在未来社会,每个人都能当上十五分钟的名人。”安迪·沃霍尔(Andy
Warhol,1928年~1987年)如是说。

对于当今艺术世界的巨大影响而言,安迪·沃霍尔始终是个反复被提到的名字。上个世纪60年代的美国,以安迪·沃霍尔为首的一群艺术青年创造出最具工业社会特质的文化形式——
波普艺术(Pop)。不断重复色彩斑斓的玛丽莲·梦露、毫无感情的100个可口可乐瓶又或者是为中国人熟悉的伟大领袖毛泽东,它们都以千篇一律的形象在沃霍尔的丝网印刷世界里不断重复。冷漠
(2008-07-23 21:38)

50
岁的“蓝精灵”
世界上最受欢迎的动画形象之一“蓝精灵”,今年迎来了50
岁生日。你可能不知道,“蓝精灵”的原名“smurf”,在法语里指的是一时想不起来或不知名的人或物;而这些小人儿原来的皮肤是粉红色的??“蓝精灵之父”贝约的女儿库里佛女士近日接受了本报专访,讲述“蓝精灵”背后的创作故事。
文/ 钟蓓
2008 年,“蓝精灵”迎来了自己的50
岁“生日”。