加载中…
博文
avarcas of AVA SHOES

La albarca abarca es un tipo de calza

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

MALLORCA

Fin del veraneo en la isla

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

转载

分类: 西班牙与拉美文化

   据帕斯回忆,这首长诗得自十分偶然的灵感。作者如是表达了自己的创作意图:“这首诗由584行十一音节的诗句组成。这个数字不是偶然的:它对应于金星公转周期的天数。太阳石是墨西哥阿兹特克日历的名称。我的诗试图成为一种日历,它不是由像印第安人那样在石头上刻的象形文字组成,而是用词语和形象来构成

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
CESINE conduce a China a los alumnos de su Executive MBA

CESINE大学组织国际商务硕士班学生到中国游学

El Executive MBA del Centro Universitario CESINE permitirá a sus alumnos la posibilidad de disfrutar de un periodo internacional de dos semanas en China para conocer sus peculiaridades y los diferentes protocolos a seguir en las relaciones comerciales que se des

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

    昨晚偶然在网上看到欧美连续剧《破产姐妹》的西语翻译是Dos Chicas sin Blanca,sin blanca这个词的妙用让我想起了前些天一西班牙人发给我的图,是瓦伦西亚自治区的地方报Información(信息报)里面的一张配图。

    图片解读:左上角的文字为LA COMUNIDAD VALENCIANA ENTRA EN EL GRUPO DE LAS REGIONES MÁS POBRES DE ESPAÑA(瓦伦西亚自治区名列西班牙最穷的地区之一);接下来是体现作者Enrique的讽刺意味的地图:POBREINCIA DE CASTELLÓN(卡斯特列翁“省”), POBREINCIA DE VALENCIA(瓦伦西亚“省”), POBREINCIA DE ALICANTE(阿里坎特“省”),

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

    六月份的到来对于西班牙人来说,意味着是时候去沙滩晒太阳了。和朋友去了两次海滩之后,学到了两个新鲜有趣的西语口语用语,电子词典里没有,RAE的词典也没有,所以我想跟学西语的大家分享一下。

 

【moreno albañil】

西班牙人普遍喜欢moreno,但是这种moreno albañil除外。albañil是指泥瓦工,建筑工人,整天曝晒在太阳底下干活,晒得很黑,但有衣服遮盖的地方却是白的,所以就有很明显的晒痕。这种就是moreno albañil。通过下面这张网上的图片大家就能理解得很透彻了。

 

【rubio de bote】

指染出来的金黄色头发,不是天生的。这里的bote来自bote del tinte,染发剂的罐。和这个词语有关的,还有一个说染金黄色头发女孩的句子:Rubia de bote, chocho mo

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

美食

分类: 西班牙与拉美文化

在西班牙,很多人都会抽一样东西,它叫porro,或者是cigarrillo,主要成分是tabaco(烟草)和marihuana(大麻),然后用papel de liar(吸烟纸)包卷起,当然还有吸烟的滤嘴filtro )插在porro的一头,就成了如下图:

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

    最近又去更新了一下我在西班牙的存折,发现又被银行坑了,所以决定写一篇博文,提醒一下将要来西班牙留学的师弟师妹。

   

    到西班牙之初,老师带我们去学校里的centro comercial开银行账号。那里当时只有这两间银行:CAM和Sandander。CAM比较少人,于是我们就进了CAM,开始在老师和银行工作人员的指导下一个个轮流办手续,开银行账号、存折和银行卡,把现金存进账户。银行的人没有跟我们提及手续费的事,当时也没有收我们钱,于是天真的我以为这都是不收费的。

 

   

 

    我们是2012年9月3号开的CAM的银行账户。后来CAM欠债太多,以1欧元的价格卖给了Saba

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

   沙拉是健康食品,这是普遍的看法。所以现在有不少年轻人喜欢学习外国人,偶尔弄弄沙拉。

   在中国,我们做的沙拉都离不开一样东西——沙拉酱。可是这沙拉酱明明热量那么高,就算配着蔬菜或者水果吃,也不显得有多健康啊。

   但根据我在西班牙的经验,其实这种做法并不是在外国的普遍做法。虽然超市里也有卖这种酱,但一般餐馆、家里做的沙拉都是不加沙拉酱的。他们一般放蔬菜、番茄、鸡蛋、干奶酪,最重要的是大量的橄榄油和盐,有的还会放醋。西班牙的麦当劳也有卖沙拉,一个小桶装着菜、胡萝卜、番茄等,另外配上一包橄榄油Virgen Extra(至精至纯的橄榄油)和一包醋。

    这是我现在经常做来当晚餐的一种沙拉。材料是:菜、番茄、鸡蛋、盐、

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
    西班牙人普遍幽默,但有些幽默并不是那么容易能领略的,特别是他们拿外国人开的玩笑。
    某次跟一群西班牙人吃饭的时候,我说我吃饱了。对面的人笑着问我,中文“Esoty lleno(我饱了).”怎么说。我愣了,因为她并没有兴趣要学中文的啊,为什么要问我这个?还没等我回答,她就说:“Esto(y) hincha(d)o.”。是“我饱了。”的另一种表达,她发音时去掉了括号里面的一些辅音。我一脸疑惑。于是其他人解释道,因为他们觉得¨Estó hinchao¨听起来很像中国人说话的口音,于是就说这就是“Estoy lleno.”的中文。于是我……
   随着这个话题,他们继续开外国人的玩笑:
   “divorcio(离婚)”的中文:chao-chochi
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
个人资料
Feliciana
Feliciana
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:14,435
  • 关注人气:6
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
我在西班牙的博客

Chinese Culture

我用西语写的介绍中国文化的博客,初衷是给对中国文化有兴趣的西语朋友看。

vida cotidiana en España en el siglo XVI

这是《西班牙近代史》这门课要求做的一个博客。

评论
加载中…
留言
加载中…
好友
加载中…
访客
加载中…
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有