Love is a wild bird
Bizet/Habanera from Carmen
When I'll love you?
I don't know.
Never?
Tomorrow?
Certainly not today.
Love is a wild bird nobody can tame.
you call her in vain if it suits her to refuse.
Threats or prayers are useless.
One men speaks, another is silence.
I prefer the silent one:
he says nothing. but he pleases me.
Lamour, lamour, lamour, lamour
Love is a gypsy child and knows no law.
If you don't love me . I love you.
if I love you, beware!
The bird you thought you had caught flaps her wings and flies
away.
love is far away, you wait for her:
you stop waiting, she's there,
Flying all around you.
She's here, she's gone, she's back again.
You think you've got her, she escapes:
You think you've escaped. she's got you.
爱的故事
你不在我身边我的爱
我的灵魂只余黑暗
如果我此刻无法见到你
为何神让我爱上你,从而让我承受这苦难?
你就是我存在的理由
爱慕你,对我来说,是一种宗教
在你的吻中我发现
这份爱给予我,爱恋与激情
这是爱的故事,不会重来
它让我明白,所有的好坏
它给了我生命中的光明,然后再次熄灭
欧,这是多么阴暗的人生,没有你的爱我无法存活
Historia de un amor
Ya no estás más a mi lado corazón
En el alma solo tengo soledad
Y si yo no puedo verte
Qué poder me hizo quererte
Para hacerme sufrir más
Siempre fuiste la razón de mi existir
Adorarte para mí era obsesión
Y en tus besos yo encontraba
El calor que me brindaba
El amor y la pasión
|: Es la historia de un amor
Como no hay otro igual
Que me hizo comprender
Todo el bien, todo el mal
Que le dio luz a mi vida
Apagándola
一位网友希望我能翻译一下这首诗。其实Loreena
McKennitt的歌词都像叙事诗,这一首本身就是维多利亚诗人Alfred Lord
Tennyson的名作。我不是文学专业,直接翻译恐怕会失去诗歌原有的韵味,这里只说说我个人对这首诗的理解。
诗歌的背景来源于《亚瑟王和圆桌骑士》的一个传说,Astolat百合般的少女Elaine暗恋上骑士Lancelot,郁郁而终。(Alfred
Lord Tennyson还做过一首诗《Lancelot and
Elaine》。Lancelot这位勾引亚瑟王老婆的超级大帅哥不用多作介绍了吧。)
诗人Alfred Lord
Tennyson将传说写成一曲凄美的爱情绝唱。被诅咒的少女Th
我已经在新浪BLOG安家了,欢迎你时常过来做客,大家多多交流哦。我会把一些新鲜有趣的东西记录下来一块与你分享。也希望你记住我的BLOG地址,你可以把她添加到你的收藏夹,也可以把她复制下来告诉你的朋友们。
:)
我的BLOG地址:
http://blog.sina.com.cn/u/1402871684