加载中…
个人资料
fduzjy
fduzjy
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:60,444
  • 关注人气:46
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
新浪微博
评论
加载中…
我去过的地方
国内 (18篇)
国外 (13篇)
博文
标签:

瑞典语

分类: 瑞典语
Apples to Apples är ett kortspel som vi ofta spelar på svenskklubben. 

Apples to Apples har två sorts kort, röda och gröna. Det står två ord med förklaringar på ett grönt kort. På röda kort står det ett ord och dess förklaring. Snälla Janne har översatt alla ord till svenska och skrivit på korten. Det brukar vara 4 människor som spelar i en grupp. Varje deltagare har sju röda kort på handen och deltagarna kan bara se sina egna kort. En deltagare spelar som ledare i en runda. Ledaren tar ett kort från högen med gröna kort i början av en runda. Han/hon visar det gröna kortet för alla andra spelare och väljer ett av de två orden på kortet för rundan. Alla andra spelarna kollar sina röda kort på handen, väljer det som de tror passar bäst, och lägger kortet med bak-si
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2016-10-14 20:33)
标签:

瑞典语

瑞典

航海

分类: 瑞典语

Jag seglade i helgen när de flesta av mina kollegor var i Grekland för företagskonferens. Jag hade inte seglat förut så att det blev en helt ny erfarenhet för mig. Jag var den enda människan ombord utan seglingserfarenheten. Det var jättesvårt för mig som nybörjare när andra i besättningen redan hade seglat många gångar. När kaptenen ropade 'Segla', visste alla utom mig vad de skulle göra och stod på stationen. Jag kunde bara stå still, titta runt omkring och vänta på instruktörens order. Men det kändes inte deprimerande. Jag lärde mig olika saker snart och den andra dagen ombord blev lättare än den första. 


Förutom segling, var det också första gången jag var med svenska ungdomar. Det var intressant att få reda

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

转载

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
已经是第三次去北极圈。网上看到朋友计划去挪威Tromso,自驾。我对Tromso长草已久,冬天的挪威小镇,白雪覆盖下的港湾,美丽的童话场面,对我有着无尽的吸引力。厚着脸皮问有没有空位,于是就这样搭上了车。到达是正值当地blue moment(通常意义上的傍晚,而在北极圈是下午2点),如同想象的一样,蓝天与海水融为一体,白色的高山与白色的屋子交相辉映,黄色灯光点亮道路将城市分割成一小块一小块。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2015-11-16 18:47)
标签:

瑞典语

文化

瑞典

天气

分类: 瑞典语

När mina vänner fick veta att jag skulle flytta till Sverige, reagerade nästa alla med ett överraskat utrop 'detta isande kalla land'. Sverige är generellt kallare än Shanghai där som jag bodde, 5-10 grader kallare i genomsnitt. Men om vi jämför varje årstid, blir resultatet något annorlunda. 


Vintern är den längst årstiden på ett år och den kan pågå från november till april om vi bestämmer årstid baserat på temperatur trots

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2015-09-23 16:26)
标签:

瑞典语

文化

杂谈

分类: 瑞典语
När jag var i Stockholm för fyra år sedan, träffade jag ett litet barn på bussen. Det synade mig från topp till tå under hela resan. Jag gissade att det var eftersom jag såg lite konstig ut i dess ögon. Jag har svart hår och svarta ögon, raka motsatsen till dess mamma som hade blont hår och blåa ögon. Därför tittade barnet frågande på mig och tänkte: 'varför ser hon inte ut som alla andra'? Då kändes det lite pinsamt men jag var säker på att barnets förståelse för att människor kan se olika ut vidgades.

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2015-09-23 16:21)
标签:

瑞典语

语言

文化

分类: 瑞典语

Det är verkligen spännande att flytta till ett annat land så långt borta och lära sig ett nytt språk. Språket är inte bara orden som man säger, det speglar också kultur och sociala mönster. Fast det vore enklast om de som bor på en viss plats pratar exakt samma språk, får man inte förhindra att det finns lite olika varianter på språket. Varianterna beror på, till exempel kön, område, åldersgrupp, och socialgrupp.

 

En dialekt är en språklig variant med geografisk bas. Man tycker att invånare som bor i ett visst område talar liknande men det är svårt att avgöra hur stort område är. Gränserna är in

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2015-07-30 03:14)
标签:

杂谈

哥德堡是一座海洋城市,航海业曾经是城市的支柱产业,可以说,整座城市就是为了航海而建。
  

早在1783年,就有哥德堡号木质帆船,把瑞典与中国两个遥远的国度紧紧联系在了一起。
进入二十一世纪,瑞典人按照十八世纪的工艺,重新打造哥德堡号仿古帆船,配以现代化的航海设备。2007年哥德堡号重新开启新的旅程,全球航行,沿着前人的航线到达中国。目前哥德堡号停泊在Eriksberg码头。造访哥德堡的游客一定不能错过这位中瑞友谊的使者。
    
乘坐16路,或者99路公交车到Eriksbergtorget下车即可达到港口,可以登船参观。
更好的拍摄角度在约塔河上,建议搭乘285路轮渡,在经过Eriksberg时拍摄。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

没有什么比在北欧过一个圣诞节更美妙的事情了吧。整座城市铺满皑皑白雪,大红色的木屋在松树里若隐若现,温暖的烛光点亮回家的旅途,远处仿佛能听见“铃儿响叮当”的乐曲声。
圣诞气氛下的哥德堡尤为动人。身为瑞典第二大城市,早在11月中旬就会被各式各样的装饰灯笼罩,绵延三公里。独特的圣诞之星装饰了橱窗,更点缀了我们美好的梦想。
  
长街尽头约塔广场上,哥德堡艺术博物馆外墙每晚都会放映海洋主题的光幕电影。 这里是哥德堡的文化中心。海神像由瑞典著名雕塑家米勒斯设计,是哥德堡的标志,代表着哥德堡是座海洋城市。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2015-06-02 16:02)
标签:

瑞典语

分类: 瑞典语


Han tittar på mannen i spegeln: håret är nytvättat, ansiktet är nyrakat, kostymen är nystruken, och skorna är nyputsade. Allting ser perfekt ut. Han klappar på skjortfickan där den lilla svarta asken ligger. Han drar ett djupt andetag. ”Det är dags.” Han går ut till busshållplatsen. Bussen kommer i tid. Han hittar en plats bredvid fönstret och sätter sig ner. Han klappar på fickan. ”Där ligger den säkert.”. Mer människor stiger på bussen nu och det blir varmare. Han knäpper upp första skjortknappen och lossar slipsen lite. Barnen som står bredvid honom pratar högt med varandra. Han best&aum

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有