诗三首
#冬天,一列火车#
冬天,一列火车
己丑年,浸着寒露的月光,
佩戴一枚陈旧的太阳徽章
一列火车用自己的方式
自己的声音,自己的意愿
向着自己的目标
开始自己的预言之旅
#雾霾#
我暂时不需要天空和远眺
关于流星和月光
关于现代航空发射器的速度和射程
我已经知道太多
祖先们,请张开眼睛
这是人间最光明的时刻
我们谈一谈失散的家谱
遗传学和达尔文(一个新新人类的前辈)
谈一谈家产和土地
土地上的一年一轮回的爱情
谈一谈这个冬天阴郁的日子
雾霾深深,我带着你们
穿过这座你们闻所未闻的城市
谈谈这个世纪新近发生的一些事儿
看吧,用你们纯净的眼神
听吧,用你们肤浅的听力
体会一下吧,对照你们曾经绝妙的预言
所有展现在你们面前的
我都道不出,越陷越深的未来
#光环#
&nbs
老妇人、郁金香和狗的祈祷
//A.S.奥斯特里克尔[美],一树译
老妇人说
被祝福是
艰辛地
生存和工作
上帝的爱
完全洗涤过你的身心
恰似牛奶洗涤过母牛
暗红色的郁金香说
被祝福是
以性欲的子弹
撞出你的眼球
用来暗示
你倒过来的
裙子
狗说
被祝福是
心里
有一丁点儿
上帝
而所有其他的狗
能够嗅得到
The Blessing of the Old Woman, the Tulip, and the Dog
To be blessed
said the old woman
is to live and work
so hard
God's love
washes right through you
like milk through a cow
To be blessed
said the dark red tulip
is to knock their eyes out
with
|
标签:杂谈 |
声明
好友寶貝ヤ淼儿新浪博客和邮箱已被盗用,当前博客(http://blog.sina.com.cn/u/1216224660)所发文章纯属盗号者所为,与寶貝ヤ淼儿毫无关联!
盗取寶貝ヤ淼儿密码者,我们强烈谴责和鄙视你!请立即撤消你的恶行!停止侵犯!另外,我要提醒盗号者,你的行为可能已经触及法律,请自重、自醒,别为此毁了自己的前程!
时间的意义
时间的意义在时间之外
在我们随意说出“没有时间”之后
呈现大片大片光阴的森林
鸟儿栖息,月光流泻
我们就拥有了时间的一条支流
就成了鉴赏生活并发现意义的专家
但意义常常并不浅显
哲学家为此迷惑不解,它不仅形而上
也渲染和沉浸得失去了自己
我们把自己凡人的胎素贴在脸上
眼睛里就有不凡的生活
它简单,繁杂,永远难以区分
我们就这样在回顾和反刍意义中
失去了时间的眷顾
它像宠物市场你有意领养的一只猫
博尔赫斯的猫具有过于复杂的眼神
我们需要把一只简单的猫带回家
把它供养在梦的房子里
我们终于领略了时间的吝啬和慷慨
时间于是终止于每个人的死亡仪式上
是的,那仅仅是一种仪式
在我们体内囚禁的那个灵魂可以流浪时
时间回到本原
人生的意义又何足道呢
梦
白天,我们全在这里;夜晚
被梦投掷,进入各自的领地。
罗伯特.赫里克/一树 译
DREAMS
Here we are all, by day; by night we're hurl'd
By dreams, each one into a several world.
Robert Herrick
爱的孤独
老一辈们,曾祖父们,
理应挺身而出。
如果情人的孤独
因你们而起,
那就祈求上苍保护
捍卫你们血脉的我们。
山峦抛下阴影,
月亮崭露尖角;
在蓬乱的荆棘下
我们记得什么?
恐惧伴随渴望,
我们的心已沧桑。
叶芝/一树 译
Love's Loneliness
Old fathers, great-grandfathers,
Rise as kindred should.
If ever lover's loneliness
Came where you stood,
Pray that Heaven protect us
That protect your blood.
The mountain throws a shadow,
Thin is the moon's horn;
What did we remember
Under the ragged thorn?
Dread has followed longing,
And our hearts are torn.
樱桃树
樱桃树弯下腰来落英缤纷,
经过这条老路的人都已故去,
花瓣撒满草地似有一场婚礼
这个五月的黎明无人成婚。
>>>爱德华·托马斯/一树译
The Cherry Trees
The cherry trees bend over and are shedding,
On the old road where all that passed are dead,
Their petals, strewing the grass as for a wedding
This early May morn when there is none to wed.
Edward Thomas
爱的哲学
泉水融入河流,
河流汇聚海洋;
自然界的风永远
掺杂着甜蜜的情感;
世界上无所谓孤单;
万事万物都千篇一律地
彼此相融――
为什么不是我和你?
看,大山触及高空,
波浪环环相扣;
没有姐妹花能被原谅
如果它鄙弃了它的兄弟;
阳光拥抱土地,
月晖亲吻大海;――
所有这些吻都一文不值,
如果你吻的不是我?
//P.B.谢莉
习 惯
曾经是一个胆小鬼
耀眼的河流
载着他从未来返回
他仍旧洁净得像个新杮子
脚步有时慢下来
斜觑一眼那些乱长的杂草和
随时紊乱的时光
有时他听到一个叫“英雄”的
地方,因此感到恐慌并失眠
屡屡被用错的被子
裹住奇异的梦
今夜天空下了一场灰色的呓语
而这将成为一种趋势
发现
今年的夏像个中年人
房间杂乱,气息低沉
利用每个晚间包围,抚摸我
我也感觉像个中年人了
自负
我喜欢这个词
就像喜欢我自己一样
尽管我不怎么喜欢自己
杯子
我为拥有这样一位沉默的部下而
自豪
它所具备的美德从未被完整揭示
而我的自豪竟然存在得那么持久