http://blog.sina.com.cn/fairhaven[订阅]
个人资料
评论
读取中...
访客
读取中...
好友
读取中...
博文

那时正是山穷水尽江郎才尽英雄无地用武的考研落榜的我,在终日宅居中偶然发现星际迷航寄托我在科学上未完成的理想和冲动,于是日日爬在电脑前专研ST,不知不觉把所有有中文字幕的ST系列基本都看完了。这类作品的翻译不如美剧那么热门,出来都30年了还尚未全部汉化。比起越狱这样出一集立马翻一集的热门片,ST算是相当冷门和稀罕品种了。但钟爱的人始终是存在,而且看过ST基本都成了ST死忠,特别像我这样书呆子加幻想家类的,片中横多主题从各个角度探讨未来科技以及社会种族宗教形态等发展,而航海家号那是一部较新系列,也非常好看。于是等不及网上的翻译速度了,自己先翻为快了。本来只想试试看,结果就是上了瘾,这要怪众多FANS,大家都喊着要新翻译快出。。。就在这种狂热下,我常常通宵达旦地翻啊、校对、用上了更活泼时尚的语言,后来甚至还玩起特效。说实话也有点赌气,被别人说成业余版的翻译真不甘心,于是也就有了flamety版航海家号...现在不知网上还有没有,不过那段日子真的很难忘,许多朋友的支持下我度过了最难熬的日子,也找到了一种精神寄托。让人欣慰的是,我这点小本事在现在的工作中也派上了用场~ 现在我在家外企做市场宣传,也会接制作视频添加字幕之

Brodely go none has gone before

勇敢地去无人所及之地

近期晴港动向:复活(2008-11-11 13:45)

沉寂了一个多世纪(Star date 365.1)

晴港准备再次启动。。。

 

预装模拟程序如下:

1.保留字幕翻译作品发布平台,继续为广大FANS服务

2.新建星际造船工厂,分享发布给类星舰模型

3.待定,

NEW!(感谢wqy1110友情提供空间
更新第七季03集  志在夺魁 双语字幕
 
运用了几种滤镜增强了片源后的效果
 
关于MKV版本以后我不会再发布了,解释一下原因
1.mkv版本是一种包装格式,属外挂字幕,要调用系统的字幕软件才能正常显示,其中会遇到诸如字幕大小高低不合适等问题。没有一些挂字幕的基本知识,看起来的效果就打折了
去掉大图,保证网页打开速度增加。。。。。
具体内容进来看。。。。。
这太牛了,国外做的,还要收费才能下载,可见ST的文化多么根深蒂固
新片布告
7x03  Drive
已经发布...
翻得累死了,开始无限期休息-_-
 
星际旅行小知识:
我希望此地不仅仅是一个下载站,同时也是一处拓展思维的地方
将陆续从ST WIKI中摘要一些剧情中有关的小知识 解解闷
  我已经在新浪BLOG安家了,欢迎你“常过来看看”,大家多多交流哦。我们可以一起把这里变成共同的心灵家园,像家一样温暖的地方。
里面有航海家号最新的双语字幕下载地址、剧情截图等等

欢迎光临!

  我的BLOG地址:  http://blog.sina.com.cn/fairhaven