加载中…
相册专辑
加载中…
博文
标签:

转载

Yi Sha
INSIGHT

deep in the night
like a thief
I tiptoe into
someone's blog
see people I love
see people I hate
getting out
I don't forget
to wipe my footprint
suddenly I know
you live your whole life
you walk this world
you've done nothing else

2014
Translated by Martin Winter, 2017



Yi Sha
ERLEUCHTUNG

tief in der nacht
wie ein dieb
schleich ich mich ein
in einen blog von jemand anderem
seh leut die ich mag
seh leut die ich hasse
beim rückzug
vergess ich nicht
meine spuren zu verwischen
auf einmal weiß ich
ein menschenleben
einmal auf der welt sein
ist auch nichts anderes

2014
Übersetzt von MW im Mai 2017

原文地址:一首诗及其创作谈作者:长安伊沙

伊沙

 

《顿悟》

 

夜深人静

做贼一般

偷偷潜入

他人博客

看看我爱的人

看看我恨的人

退出来时

不忘扫掉

自己的脚印

我顿悟道

人活一世

来世上走一遭

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
(2017-05-23 20:50)
标签:

健康

情感

文化

房产

分类: 日記


Chen Moshi
UNTERWELT

Früher hat er im Dorf
an einer Straße gewohnt,
es war nicht abgelegen.
Wenn jemand gestorben ist,
sind sie zum Begräbnis vom Krankenhaus
bis zu seinem Haustor gegangen
und dort stehen geblieben.
Die Leiche und die Kränze haben sie aufgeladen und weggeführt.,
die Menge hat sich zerstreut.
Er hat gemeint, das bringt Unglück.
Also hat er Zettel ans Tor geklebt:
'Hier ist keine Unterwelt!'
'Begräbnisse dürfen nicht hier enden!'
Nachher ist er umgezogen.
Das Haus steht noch,
niemand wohnt mehr darin.
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

历史

情感

军事

健康

星座

分类: 國家



 

Yi Sha

51st BIRTHDAY

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

旅游

文化

美食

分类: 日記



Wu Yulun

TOTES MEER IM TRAUM

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2017-05-16 20:48)
标签:

健康

情感

文化

分类: 日記


Song Zhuangzhuang
OLD MOTHERS

lying down for acupuncture
old woman, her hair is all white
well over eighty
she says my legs and my feet are still springy
if I should fall down
it would be best to drop dead
don't let me be among the lame
I don't want to give trouble
the old woman next to her says
everyone thinks like that
but just take a peak into the ward right behind you
full of old women
looking after old women

3/13/17
Translated by Martin Winter, May 2017
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

健康

情感

育儿

分类: 日記



Li Xunyang
TIGERMUTTER GEBOREN

in den monaten der schwangerschaft
bis zur geburt unseres sohnes
sind am bauch meiner frau die schwangerschaftsstreifen
von melonenhaut
zu tigerstreifen geworden

Übersetzt von MW im Mai 2017



阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2017-05-15 20:48)
标签:

健康

情感

时评

文化

育儿

分类: 日記


Jun Er
FREIMACHEN

ich sag meinem sohn lass dir die sonne auf den rücken scheinen
sie saugt dunkle materie aus deinem körper
er sagt du bist 24 stunden
auf dummheitsmodus

Übersetzt von MW am Muttertag 2017




阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2017-05-15 04:22)
标签:

健康

情感

文化

历史

时评

分类: 教育



Xiang Lianzi
BETEN

im spital hab ichs oft gehört
mehr als in der kirche
und frommeres
beten
ich fühl mich wirklich
als schwester

2017-05-06
Übersetzt von MW im Mai 2017

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 


Gong Zhijian
A REASON NOT TO CRY

spring wind, a pair of cattle trying to mate
first time it won’t work
second time, with the help of the holder
they finish the old rite of life
joy is so short, giving birth takes so long
spring wind, please give this moaning cow
a reason not to cry

Tr. MW, May 2017
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

教育

情感

时尚

文化

财经

分类: 文學

Cheng Bei
STREITBARE DICHTER

ich bin dichterin
ich liebe das schreiben
und auch schlägereien

ihr freunde, fragt einer von euch:
was bedeutet dieses gedicht?
warum vergeudest du deine zeit?
wo liegt der sinn darin?
dann nehm ich ein messer,
schwing es gegen mich selbst.
ich hack bis ich blute,
die ganze zeit schrei ich:

frag mich nicht!
du bist kein dichter,
du kannst dich nicht selber schlagen!

Übersetzt von MW im Mai 2017
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
个人资料
dujuan99
dujuan99
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:43,837
  • 关注人气:150
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
图片播放器
评论
加载中…
好友
加载中…
留言
加载中…
访客
加载中…
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有