繁华声
遁入空门
折煞了世人
梦偏冷 辗转一生
情债又几本
如你默认 生死枯等
枯等一圈 又一圈的
年轮
浮图塔 断了几层
断了谁的魂
痛直奔 一盏残灯
倾塌的山门
容我再等 历史转身
等酒香醇 等你弹
一曲古筝
雨纷纷 旧故里草木深
我听闻 你始终一个人
斑驳的城门 盘踞着老树根
石板上回荡的是 再等
雨纷纷 旧故里草木深
我听闻 你仍守着孤城
城郊牧笛声 落在那座野村
缘份落地生根是 我们
听青春 迎来笑声
羡煞许多人
那史册 温柔不肯
下笔都太
临近期末,老师和学生一样,终日忙碌,一堆做不完的事。
于我而言,每个学期都是一个学习和成长的过程,虽然课程会有重复,但学生一直在变化,教学形式也会有所调整。因此,在教与学的过程中,所受影响、启发、收获亦不尽相同,教学相长,也是教学的乐趣所在。
教学同时促使我去思考教育的本质,关于理想主义,关于现实,关于学品,关于人品,关于师道,诸如此类。“得天下英才而育之,一乐也”,此话不假,每每看到学生勤学好问,自是由衷欣慰,尽力培之,但教的多了,开始考虑的问题,便不仅是传授知识,更是素养德行,以及大学之道。
其实自己也明白,真心愿意学习人类学的学生并不多,这在十多年前已是这样,资本主义盛行的时代,经济从社会与文化中脱嵌出来,成了“普世价值”,实用主义、工具理性,甚嚣尘上。能够静下心来读书,已非易事,何
I sat with my friend in a well-known coffee shop in a neighboring
town of Venice, the city of lights and water. As we enjoyed our
coffee, a man entered and sat on an empty table beside
us.
He called the waiter and placed his order saying, Two cups of
coffee, one of them there on the wall. We heard this order with
rather interest and observed that he was served with one cup of
coffee but he paid for two. As soon as he left, the waiter pasted a
piece of paper on the wall saying A Cup of Coffee.
While we were still there, two other men entered and ordered three
cups of coffee, two on the table and one on the wall. They had two
cups of coffee but paid for three and left. This time also, the
waiter did the same; he pasted a piece of paper on the wall saying,
A Cup of C
不久前大家都在苦闷地赶着各种作业,我的课程也不例外,聊天当中Y同学和我“讨价还价”,说两千字的书评能不能换老师两百字的评论,我顺口说你写两篇我就给你写。结果……她还真写了两篇,有这样愿意学习的学生自然要鼓励,所以,下面就两篇书评来say
something of something。
两本书分别是《消散的现代性》和《跨国灰姑娘》,都是与全球化相关的人类学/社会学专著,前者偏重理论建构和文化研究,后者则倾向民族志之微观叙事。对于阿帕杜莱的modernity
at
large,Y的解读还是可圈可点的,关于文集的书评不容易写,如何把握著者心思,确实需要足够的深度阅读与抽象思考,她的表述不错,这些文章之所以组织在一起,是因为都在“面对着同一个世界样貌,试图解决一类问题”。
Y指出了阿帕杜莱论述意旨,全球化时代人类学的转向以及“想象”对于理解当下世界的作用和意义。其实,这也是对观察者感知能力的强调,比如,如何在地方世界中体
一大早,阳光透过窗外的树梢,洒了进来,很久没有这样的晴天了,心情也好了许多,尽管已经入冬,乍暖还寒。
快递员早早送来订购的书,各种各样,逐一打开,随意乱翻,我想这也是一天中最惬意的事。作为职业读书人,天天与书为伴,但是,自由读书的机会却不见得多。
本学期课程较多,几乎占去大半时间,加之陈师新到,各项事宜需要协助,等到自己开始写作、研究,多已是傍晚,甚或深夜。但老师说过,教书育人,乃教师天职,至于学问,乃学者志趣,不可本末倒置。老师当年教诲如此,学生自不敢懈怠。
Your Majesties, Your Royal Highness, Excellencies,
Distinguished members of the Norwegian Nobel Committee, Dear
Friends,
Long
years ago, sometimes it seems many lives ago, I was at Oxford
listening to the radio programme Desert Island Discs with my young
son Alexander. It was a well-known programme (for all I know it
still continues) on which famous people from all walks of life were
invited to talk about the eight discs, the one book beside the
bible and the complete works of Shakespeare, and the one luxury
item they would wish to have with them were they to be marooned on
a desert island. At the end of the programme, which we had both
enjoyed, Alexander asked me if I thought I might ever be invited to
speak on Desert Island Discs. “Why not?” I responded lightly.
S
每年都有六月,每年都有毕业季。
这几天,林荫道上,马丁堂前,浅唱低吟、欢声笑语,青春洋溢,记忆青涩。
毕业了,也意味着离别,从今往后天各一方,好想再回到从前,再回到那些年……
对我而言,这是第三个送别的年头了,年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。
其实,作为老师,每到毕业季,同样感怀,同样不舍,同样会有acknowledgment:
感谢送我书签和明信片的同学们,teachers
shape the world,你们的话,我会记住;
感谢梦中还被我惦记的同学,以后,不再会有人在梦中问
罗萨尔多在描写伊隆戈人老年境遇时,讲述了这样一个故事,一位名叫拉凯的老人,当时已年过八旬,在晚年孙儿绕膝时也倍感孤独。一日,他的表兄托人带来纸条,言其病重,希望在走之前再见拉凯一面,可拉凯当时也身染重病,无法赴约。不久,那个老人送来他的弓箭:或许是说,此生再无重逢日。
读到此处,不免有些难过。罗萨尔多与拉凯,一经别离,何尝不是此生无缘再见?这让我也想到我的田野,我田野中的拉凯。腾冲的张老先生,十余年前已是古稀老人,当年饶有兴致地为我们讲述乡史,各种逸闻趣事,如数家珍,娓娓道来。清迈的杨老先生,一见面就以“醉里挑灯看剑,梦回吹角连营”打开话题,纵横数十年,谈尽渡缅居泰辛酸往事。不知先生们如今安否?
而曼德勒的高先生,福建同乡会会长,久经商战的老者,晚年极为重视华文教育,数次捐资兴建学校校舍。我在缅甸调查时,曾给予我莫大的帮助。除夕之夜,看我一人独行,邀我去家中过年
本来不想就这种事情吐槽,貌似不太好。
Publish or perish,对于年轻学者而言,就像一个梦魇。辛辛苦苦做了研究,写点东西,想要与大家分享,可却障碍重重,无论来自个人、社群还是国家。
昨晚写文章到深夜,估想今天不能早起,不料七点多就已清醒,做事吧。
八点到办公室,完成东南亚华人认同论文第二章第二节;