http://blog.sina.com.cn/cyberpunk[订阅][手机订阅]
个人资料
分类
    内容读取中…
评论
读取中...
友情链接
访客
读取中...
好友
读取中...
博文

出版预告

 

 

  据《译林》2009年第6期预告,此《深海风暴》中译本将刊载于明年第1期的《译林》期刊上。欢迎各位朋友品鉴,并请多提宝贵意见。谢谢!

 

25

 

约翰·马里斯的实验室门是敞开着的,可是阿舍还是敲了敲门。

“进来,”密码学家说。

马里斯的实验室是研究站上最整洁的,屋子里看不到一星半点的灰尘。除了一个角落里小心翼翼叠放着的半打手册,他的办公桌上只有一个键盘和一台平板显示器终端。室内没有照片,没有海

 

13 

 

 

  在苏格兰边界的最外缘——斯凯岛和赫布里底群岛的外面,甚至于远在著名的由一串细碎的小岛组成的七姊妹群岛之外——有一个名为圣基尔达的群岛。它是不列颠群岛最偏僻的所在,几座褐色岩石构成的崎岖不平的小山岗隆起在白沫翻腾的海面上:那是一个饱受海风浊浪蹂躏、荒凉而又原始的地方。

  在主岛希尔达岛的最西端,有一个挺拔在凄风怒号的大西洋洋面上、1000英尺高的陡峭花岗岩岬角。长条结构灰线条的格里姆伍德·卡斯图尔古堡,就坐落在这个岬角的顶端。这个顽强抗拒着岁月侵蚀、外形似石弩一般的建筑,是一座古老且带流浪性质的修道院,它的周围是一圈用本地石头砌成的有星状图案的幕墙。这个修道院是十三世纪时由一位逃避迫害和当时欧洲兴

 

 

5

 

  从对讲系统扩音器里反馈回来的声音,听上去音调有点偏尖,好象那一端的人正在吸氦气似的。“再有5分钟,克兰医生,你就能够通过C气压过渡舱了。”

  “谢天谢地。”彼得·克兰把两条腿从他躺着打瞌睡的金属长椅子上放下来,伸直,然后看了一眼手表。现在是凌晨4点——不过他对此表示怀疑,如果这个研究站跟潜艇没什么两样,白天和黑夜就没有什么意义。

  自从他离开深海潜艇,小心翼翼地穿过研究站的双层外壳,进入名为加压复合体的迷宫般的气压过渡舱阵列以来,已经过去6个小时了。之后他就这么干等着,等着度过研究站那不寻常的环境适应期。做为一名医生,他感到好奇的是:他一点也不清楚这个研究站是怎么构成的,或者说里面都涉及了些什么样的技术。阿舍在视频电话里整个儿告诉他的就是这里的工作环境非常舒适。也许他们对大气成分进行了改造:减少了其中的氮含量,并添加了一些特殊的气体。无论如何,很明显这是一个重要的突破——毫无疑问,必定是这些保密技术中的某一项,才把这一使命搞得如此神神

 

3

 

 

  彼得·克兰几乎有四年光阴是在潜艇里度过的,不过这还是他第一次拥有一个靠窗户的座位。

  他在“风暴王”平台上消磨了好几个小时,先是接受了身体和心理方面的冗长测试,然后又在图书室里闲荡,等着有助于遮掩行踪的黑暗的降临。终于,他被送到了钻塔下面的一个专用的输送平台上,那里有一条系链在混凝土基脚上的海军深海潜艇正等着他。变化莫测的海水拍打着这个基脚,通往深海潜艇舱门的跳板上则拉着多余的扶手绳。克兰走过去,来到那个狭小的指挥塔旁,然后沿着一个金属梯子下到了潜艇里,梯子上因为凝结着水珠,踩上去滑溜溜的。他穿过耐压舱盖,再经过浮筒室,进入了一个耐压球体中,那里已经有一名很年轻的士官坐在操控台旁。

  “随便坐吧,克兰医生,”那位年轻人说。

  远处的上方,传来一个

 

2

 

 

克兰盯着屏幕上的图象。阿舍博士则以友好的、近乎父亲般的微笑回望着他。不过那微笑中一点也没有玩笑的意味。

 

 

二 十 个 月 后

  

 

 

1

 

 

  彼得·克兰心想,它看起来象一只鹳:一只大型的白鹳,被纤细得十分滑稽的腿支撑着站在水里。但是当直升机向它飞近、它的轮廓被清晰地映在海平线上时,它跟白鹳的相似之处就渐渐消失了。那几条腿变得越来越强健,最终成了钢铁与钢筋混凝土铸造的管状的钢塔。它中间的身体则变成了一个多层的上层建筑,上面布满了火把烟囱和涡轮机,还有如彩饰一般横七竖八的吊杆和大梁。

  驾驶员对着逼近的平台,举起了两根手指。克兰点点头表示明白。

  这是一个风和日丽、万里无云的白天,克兰眯着眼睛,从各个角度打量着这座辉煌的海上建筑。他感到很疲劳,而且旅途劳顿已使他有点晕头转向:先是乘商务航班从迈阿密飞到纽约,然后乘专用的湾流G150包机飞到雷克雅未克,现在又是直升飞机。但是这一疲倦并没有使他的好奇心变迟钝,或许还增加了些

 

序  幕

 

 

“风暴王”石油钻井平台

格陵兰岛外海海面上

 

 

  那得是某种类型的人,凯文·林登古德确信,才能够胜任石油钻塔上的工作。一种有些郁郁不得志的人。

  他心情忧郁地坐在钻井控制中心他的控制台前。外面,加固窗户的那一边,北大西洋正处于一场暴风雪笼罩下的黑白世界中。白沫飞舞,波浪翻卷,一派狂躁不安的景象。

  不过话说回来,北大西洋似乎永远是一副狂躁不安的样子。“风暴王”石油钻井平台那高耸在海面之上超过1000英尺的钻塔对它来说根本就算不了什么:在浩瀚的大海当中,它看上去是那样地微不足道,就象个儿童玩具似的随时都有可能被风暴席卷而去。

  “清管器状态?”海上设备经理约翰·惠里问。

  林登古德低头看了一眼控制台。“井下71英尺,上升位。”

  “管道情况

(喜欢此书的理由:海洋题材,高科技类作品,军事背景...)
 

 

深海风暴

(Deep Storm)

 作者:林肯·奇尔德

  

说明:书翻译由我与林伟华先生两人共同协作完成(我翻译,林先生校对)。此书中文版