东北的乡间生长着一种白柳条,可曲可伸,因其柔韧异常所以被编织成各种精美的工艺品,远销到西方多个国家换回大笔外汇。而其它宁折不弯、一折就断的柳枝,最终成为枯枝,或朽掉或化作一缕飘散的炊烟。白柳条由于肯弯曲,提升了自身的价值;人生又何尝不是如此呢?
一、英语重结构,汉语重语义
我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)
我们看一看下面的例子:
Children will play
with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt
(成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates
rather than tools, relaxation will be in front of smell television,
and digital age will have
arrived。
译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。
这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连