http://blog.sina.com.cn/chyipan[订阅]
个人资料
音乐播放器
评论
读取中...
访客
读取中...
博文
在地铁上(2009-08-30 22:30)

    有一天,我坐在地铁里打瞌睡,旁边女人怀里的孩子总是坏笑着尦起小脚丫踢我。

    有一个没腿的少年,用双手挪着在人群中穿梭,请“各位大哥大姐赏点零用钱”。到这边的时候,他伸出手碰旁边女人的膝盖,女人没又回应。

    已是车厢的末端,少年在此没有收获,挪到不远处的一个空地,很轻地哼起了一首歌 ,轻得几乎没人听到。

    我掏出了口袋中的所有零钱地给了他,四五块吧。

    他说谢谢,我说不客气。

    我其实只是被那歌声的轻给打动了。

 

    快下车的时候提前换到了门口。左边的屁股却突然挨了轻轻的一掌,随即一个声音怯怯地问,下车么。

    很吃惊很生气地回过头去,却是一个瘦小孱弱的老女人。她又问下车么?声音彬彬有礼。

    一边闪躲着防止着爱臀的再次被袭,一边硬生生地将满腔的愤怒逼回肚子里,回了一个“下”字。

   

 

 

 

   

老顽童(2009-07-29 22:20)

    正在上班,妹妹打电话笑着让我看爸爸的开心网日记。看完后我笑抽了,哈哈。

 

      今天,我咬了儿子一口,因为他“偷了”我《花园》的两个胡萝卜。想起也真好笑,因为两个萝卜哦,俗话说:虎毒不食子啊。同时,&&(妹妹的boyfriend)在我的《鱼塘》垂钓,被我“轰走”了。你们会不会说我“抠”呀?!

    我想报复,也去尝试“偷”了,可他的作物没有成熟的 ,又去了他的《牧场》转了一圈,可是,又不知道咋偷。唉——!随后,又去了&&的鱼塘,最后还是‘竹篮子打水'.......  

      

 

    老爸你真的太可爱了!

 

     

得饶人处且饶人(2009-07-23 22:29)

    姥姥过生日,打电话回去祝寿,妈妈也在旁边,和姥姥说完就想再和妈妈说几句。舅舅在旁边大笑:“甭和你妈说了,她喝多啦!”

    妈妈接过电话笑说自己根本没喝酒。

    然后和妈妈随意地聊天。 妈妈突然小声说哭了一天,声音很委屈。问了才知道和大姨闹别扭了被大姨给说哭了。

    不用多问,绝对不会是妈妈的错。

    有点小心疼,又有点好笑,安慰她说你还不知道大姨的脾气么,跟她生什么气。

    妈妈说:“嗯,不跟她那破脾气生气了。”接着又小孩似的说:“等我回去再跟你说。”怕大姨听见,哈。

   大姨和妈妈姐妹两个,性格是截然不同的。大姨生性嘴辣不饶人,绝不吃亏;而妈妈却随和绵软,恬淡平和。四个舅妈都说:“二姐憨厚,大姐厉害。”人人怕大姨,大姨急起来姥姥姥爷都让她三分,更甭说当妹妹的了。

    其实大姨人是再好不过的,勤劳朴实,孝敬老人,对兄弟姊妹也没的说,大家也都知道的。不过得理不饶人还真的经常让大家怕怕。

    对比之下俺的老妈真的是没话说。她的原则是,谁都有说错话办错事的时候,能过去就过去了。只要不是涉及原则性的问题,她都不计较。就像这次,明明是大姨的不是,但妈妈也没怎么和她理论。我一向很佩服妈妈这样的胸怀(不过母亲大人在家里面还是挺爱生我们的气滴,主要是俺爸,哈哈)。

   得饶人处且饶人,是我从妈妈那学到的。

   

   刚才又往家里打电话,妈妈和大姨已经好了,毕竟是亲姐妹啊,哈。

 

 

   

   

郁闷(2009-06-30 14:41)

今儿个体检的时候竟然检查出毛病来了。虽然据说没什么大碍,仍然很郁闷。

    真好,又有喜欢的歌手出专辑了.关淑怡本月推出了新碟《Shirley's era》.虽然是听不懂的粤语专辑,却也够窃窃的小欢喜一番了。

   

    虽然听不懂歌词,但《地尽头》唱得真好。关淑怡的声音仍然没变,那种声悬一线的冷艳,依然让我喜欢得不得了。碟中仅有的一首国语歌曲《花鸟》唱得也不赖,但歌词有点莫名其妙。

    歌曲就不逐一地评了,网上已有太多。

    喜欢好多歌手都是带着很大的惋惜之情的。比如关淑怡,好喜欢她的声音,可惜她唱的多为粤语歌;比如黄莺莺,声音好,但好歌太少了;比如曾淑勤,专辑里很好听,但听现场唱常常被吓得发抖(不过好友说本月20日的南京弹唱会阿曾唱得非常好,还唱了我们阿潘和齐姐的歌)......如此等等,遗憾无穷。

    但话又说回来,喜欢关淑怡的歌迷们多数都是因为她的粤语歌而非国语歌,像我这样的本末倒置少得很呢。记得有一次在网上和一个喜欢林忆莲的人聊天,对方上来就一句:“林忆莲的好作品都在香港,滚石时期的作品全部垃圾'吓得我一下子无话可说了,因为我的想法正好相反,哈哈。

    粤语歌还是懒怠听的,台语歌却比较爱听。一则因为台语歌的文学性和那种很浓的悱恻缠绵,二则应该是最爱的阿潘的影响了。

    当然了,也有个别的例外,粤语的《李香兰》就很爱听,因为喜欢的齐豫在演唱会上翻唱过。说起这首歌,关淑怡也唱过,翻唱的张学友的,而张学友又是翻唱的玉置浩二的。另外张国荣也唱过,不喜欢。周星驰在电影里也唱过,厚厚,不提也罢。不算周星星,五位歌者中最喜欢的当然是齐豫了,。齐姐不谙粤语,但唱起来另有一沧桑和悲凉的味道;玉置浩二的也好。但仍觉得关淑怡唱得是最好的。

    听到《三千年前》了,好听。

    另外,有一帮人总爱拿王菲来压她,做出种种比较,真真无聊透顶。

    话说回来了,若要真正的比较起来,我当然还是支持Shirley Kwan的,真的是很棒的声音。

    据说这张以后可能不再出专辑了,可惜可叹可恼。再多出一张国语的就好了。

 

    

 

 

 

相亲不相爱(2009-06-17 15:40)

   

    毕业也不过一年,“呀”的一下就老了,吓死个人。于是老爹老娘,直至老同学老朋友都忙了起来,给我安排了一个又一个相亲。谁让自己不主动来着!

    总觉得自己没那么老吧?翻着白眼儿掐指一算,自己也吓了一跳。于是也就不那么太拒绝了,偶尔也客串似的去看看。(有的看看照片就够了

    话说本年本月的本周,单位里的某女同事给介绍了一个妞儿。同事给了电话让自己联系,对方发过姓名来,不禁吓得我“草容失色”——怎么和同事的名字那么像捏!?

    一问之下吃惊不小,对方竟是该女同事的胞姐!

    不仅如此,还是双胞胎的姐妹花!

    哈哈大笑起来,太有趣了!

    速战速决,约了一起吃饭。姐妹俩长得竟然不是完全的一模一样。羞羞答答的和这个轻盈娇小的女孩子吃了一顿饭,也没说太多的话。我本来就一闷蛋。

    真的没什么感觉。

    饭结束了,缘分也结束了。每次几乎都是这样的。

    天啊,真的让我孤独终老么,呜呜呜......

    快快赐给我一个如花美眷吧!

 

蔷薇刑(2009-02-26 20:20)

       

         三岛由纪夫自杀39年了。

         自杀前,他的写真集《蔷薇刑》(Ba-ra-kei:OrdealbyRoses)再版,他亲自为每一章命名,最后一章被命名为《死》。不久之后的1970年11月25日,他在东京自卫队东部方面军总监部剖腹自杀。

  《蔷薇刑》是日本摄影大师细江英公(EikoHosoe)的作品,此人1933年出生于日本山形县,15岁接触摄影,此后声名日隆。26岁时候他认识了舞蹈家土方巽,为他拍了写真,被三岛由纪夫(YukioMishima)看到,便在1961年邀请他为自己拍写真,开始是用作《美之袭击》摄影评论集的封面,后来渐渐积累成册,初版于1967 年。

  细江英公最好的作品,一律有种邪恶的、诡异的、阴郁的、着魔般的、疯疯癫癫的、末日来临的气氛,荒野中一个打着破伞的巫婆般的疯女人,龟裂的夜晚的胶泥地上一个小小的裸体人,被不明来历的光照着,诸如此类。他和三岛由纪夫遇到一起,正如蔬菜遇到案板。两人迅速达成共识,细江英公逐渐放开了手脚,任意妄为,以致于三岛本人看到这些照片,都觉得震惊。“我被他镜头魔咒所诱骗进的世界是如此地超乎寻常,是扭曲的、讥讽的、怪诞的、残暴的,以及杂乱的。然而,却有一股明晰的抒情主义伏流,透过不可见的线管轻声地喃喃低语。”三岛由纪夫这么说。

  这本书的卖点之一是三岛由纪夫的身体,大部分场景里,三岛全身只有一条兜裆布。他也适合这样拍摄,虽然三岛身高不足一米六,但好在脸庞轮廓鲜明,又长年累月地锻炼,履行着他对“铁”与“血”的迷恋,拍在照片上是很可观的。《蔷薇刑》始终是细江英公的得意之作,尽管此后他终于成就大师地位,经常被提到的,还是《蔷薇刑》。

  一个迷恋身体、展示身体的男人,即便是有艺术家的身份,另外一面也不是不狠毒的。需要结婚的时候,他选妻犹如选妃,因为他的个子不高,这个女人绝对不能高过他,要是圆脸且要漂亮,要照顾家庭,要孝敬,不能打扰他的工作-在现在家用电器的广告里,还能听到类似的标准。他们结婚时,杂志做调查,被调查的妇女中有50%认为自己宁可自杀也不嫁给他。

  他自杀后,他母亲照例埋怨这女人,她认为,三岛要是娶个好女人,就不会自杀。简直能笑傻人。

  普通人,被迫和魔怪气质的天才发生关系,实在是痛苦,而且还得不到同情。

  以前我们念书的那一区,有个小小的广场,种满了黄色的蔷薇,一到夏天开得轰轰烈烈。我们时常走过半个区去看。后来知道了《蔷薇刑》,“蔷薇”这两个字就带上了血腥气。只有一个季节可以盛大地开放,所以,它在达到自己的“欲望的隐晦目的”的路上,一定要大开杀戒。

  看见有地方拍卖最早版本的《蔷薇刑》,已经卖到天价,比较好的选择是美国光圈出版社2002年的英文版,精装,37cm×26cm,100页,510元人民币,国内可以买到。

 
我本来属于天吗?
不然,为什么天
不断向我投来蓝色的目光
引诱我的心向着天空
更高更高地
飞向比人类所能到达的更高的地方
不断的引诱我过来
均衡被严密地考究
飞翔被合理地计算
理应没有任何东西要发疯
没有任何东西能使我满足
地上的一切新鲜东西都会使我厌倦
更高更高地,更不安地
诱我更靠近太阳的光辉
为什么理性的光源燃烧着我
为什么理性的光源要毁灭我
遥远的村落和河川在眼下迂回
比近在咫尺的更容易忍耐
如果从如此远的地方
也能爱人类的事物
那么 为什么它要辩护 承认和诱惑呢
它的爱理应不是目的
如果是这样 那么我
本来就没有理由属于天
过去我不曾获得鸟的自由
也不曾想过自然的安逸
惟有胸口的憋闷驱使着我
上升和接近太阳
身子浸泡在天空的蔚蓝中
竟这样与有机的喜欢相反
距优越的愉快也这样遥远
却只顾更高更高地飞
难道是对蜡翅膀的眩晕和灼热奉献殷勤?

那么
我本来属于地吗?
不然 为什么地
这样急速的催我下降
不给我思考得闲暇和感情
为什么竟这样柔和地懒洋洋地
用铁板的一击来回应我呢
惟有领会到我的温柔
柔和的大地才化成铁吗?
自然能使我领会到
坠落比飞翔更自然
比不可解的热情更自然
天空的蔚蓝是一种假想
从一开始 一切为了蜡制的翅膀
那瞬间的灼热的陶醉
我所属的地在策划
而且天悄悄地帮助这个企图
才给我降下惩罚的吗?
我不能相信我自己
或者我过分地相信了我自己
我性急地想知道自己属于什么
或者傲慢的认为知道一切
我想飞向未知
或者飞向已知
反正飞向一点蓝色的表象
我会受飞翔罪过的惩罚吗 ?

《綾鼓》是古代能樂的一出。原本的劇情大致上是一個貴族夫人爲了排遣空虛和無聊,故意向一個負責清掃的老人示好,幷且交給他一面綾子蒙的鼓,暗示他只要敲響那面鼓就能得到她的愛。老人無法敲響綾鼓,意識到自己被愚弄了,羞憤交加,自沉於池。後來老人魂魄化爲怨靈,在夫人面前敲響了那面綾鼓,夫人最後被逼瘋了,成天喃喃自語:“那是可以敲響的……”。

 
三島改編後的劇情
 
背景挪到了近代,老人變成了清掃大樓的清掃工人,夫人仍然是一位貴婦人華子。老人望見了對面洋裝店的顧客華子,一見鍾情之下給華子寫了情書,華子便將回信綁在綾鼓上交回。老人仍無法敲響綾鼓,便從大樓跳下自殺。晚上,夫人與亡靈有如下的對話:
 
……
亡靈:你這淫蕩的女人,你竟第二次戲弄了俺,難道一次還不够嗎?……
華子:一次是不够的。是啊……一次是不够的懥嗽炀臀覀兊膽賽郏也爲了毀滅我們的戀愛。
亡靈:你已經被沒有真心誠意的男人們給毒害了。
華子:胡說!沒有真心誠意的男人們錘煉了我。
亡靈:正因爲俺的真心誠意,才遭受了愚弄。
華子:胡說!您被嘲弄,只是因爲您上了年歲。
(下手的房間裏,由于勃然大怒,幽靈變得赤紅。垂掛著綾鼓的桂花樹也泛起了陣陣紅色)
亡靈:難道你不害羞嗎?俺要讓你這個東西遭到報應!
華子:我一點兒也不害怕。因爲被愛著,我變得堅强起來了。
亡靈:被誰?
華子:被您。
亡靈:啊,您之所以說出真相,是因爲俺那愛的力量。
華子:請看,可您幷沒有真正地愛上我。(笑起)您說過要讓我遭到報應。不中用的男人總是愛這麽說。
亡靈:不,俺是真的愛慕你,在冥界誰都清楚。
華子:可在人世上卻無人知道。
亡靈:是因爲綾鼓沒敲響嗎?
華子:噯,因爲我的耳朵沒有聽到。
亡靈:那是鼓的過錯,綾子蒙的鼓是根本敲不響的。
華子:綾鼓沒有被敲響,不是鼓的過錯。
亡靈:至今俺仍然在愛慕著你。
華子:至今?您的去世,僅僅是一個星期以前的事呀。
亡靈:俺仍然愛慕著你,俺敲響綾鼓給你看看吧。
華子:請您敲吧,我洗耳恭聽。
亡靈:敲給你看看吧!讓你看看俺的戀愛怎樣敲響這只鼓。
(——亡靈敲打綾鼓,發出響亮的鼓聲)
        敲響了!敲響了!喂,你聽到了吧,這個鼓聲?
華子:(狡猾地微笑著)沒聽見呀。
亡靈:沒有聽見這鼓聲?不應該這樣呀。好,俺敲啦!敲滿俺寫的情書的數目。一聲,二聲,聽見了吧。三聲,四聲,綾鼓響起來啦!(響起鼓聲)
華子:沒聽見。哪兒響起了鼓聲?
亡靈:沒聽見?啊,你在說謊。這還聽不見嗎?十、十一,這還聽不見嗎?
華子:聽不見。聽不見什麽鼓聲。
亡靈:撒謊!(勃然大怒)俺能聽見的聲音,你不要說沒聽見。二十、二十一,喂,鼓聲響著吶。
華子:沒聽見。沒聽見。
亡靈:三十、三十一、三十二……不要說沒聽見。鼓聲在響著。本應該不會響的鼓卻正在響著。
華子:啊,請快點兒敲響。我的耳朵正焦急地等待着。
亡靈:六十六、六十七、……說不定,只有俺的耳朵才能聽得到鼓聲?
華子:(絕望的旁白)啊,他竟和人世上的男人完全一樣。
亡靈:(絕望的旁白)誰能證實,她的耳朵早已聽到?
華子:沒有聽見。還是沒有聽見。
亡靈:(無力地)八十九、九十、九十一……啊,完了,難道這個鼓聲竟是幻覺嗎?(繼續敲打著綾鼓)不行了,這事不行了。這鼓終究還是敲不響嗎?不論怎麽敲打,怎麽敲打,它都是一只綾鼓呀。
華子:快點兒讓我聽見!不要灰心!快點兒讓鼓聲傳到我的耳朵裏來!(從窗口伸出雙手)不要灰心!
亡靈:九十四、九十五……已經不行了。鼓沒有敲響。敲打不會響的鼓,會是一副什麽模樣呢?……九十六、九十七……再見,桂花君,再見……九十八、九十九……再見,打完一百下了……再見。
(——亡靈消失。鼓聲停下)
(上手的房間裏,華子茫然地站立著。戶山慌張推開房門,登場)
戶山:夫人!您在這裏嗎?這可好了!大家在到處尋找您呢。怎麽回事?深夜裏溜了出來。怎么回事?(搖晃着華子的身體)要堅持住!
華子:(似夢非夢地)我也聽到了,如果再接著敲打一下的話。
——幕終——
 
 
 
三岛文学书目(2009-01-09 12:45)
        1、《丰饶之海第一部.春雪》(封面标示“日本反动作家三岛由纪夫”字样,扉页注明“反面材料,供批判用”)人民文学 1973 译者不详——按:本书为文革期间著名“灰皮书系列”之一种,当年作为内参资料。
  2、《丰饶之海第二部.奔马》(注同上) 人民文学 1973 译者不详
  3、《丰饶之海第三部.晓寺》(注同上) 人民文学 1972 译者不详——按:第二部较第三部晚出,未知何故
  4、《深闺风流》张荣 彭小鹏 李小群 王一敏合译 华岳文艺 1989——按:即“春雪”
  5、《春雪.天人五衰》文洁若 李芒 文静 合译 中国友谊 1990——按:文、李皆诋三岛文学甚力者,何由操此为役,其中当有隐情
  6、《金阁寺》(世界著名文学奖获得者文库日本卷)焦同仁 李征合译 中国工人 1992——按:与安部公房《砂女》合刊
  7、《爱的潮骚》杨槐 译 大众文艺 1992
  8、《怪异鬼才三岛由纪夫传》唐月梅著 作家 1994——按:三岛传记虽与套书体例略显扞格,然以此书先行,为全帙导读,固有微意。又唐(按:唐月梅叶渭渠以伉俪共赴三岛文学研究,所谓统言不分,析言有别)为华语地区三岛文学研究重镇,是书后出转精,或在日方同类著作之上(参见《二十世纪中国的日本翻译文学史》王向远 北京师范大学 2001)。
  9、《弓月奇谈—近代能乐.歌舞伎集》 申非 许金龙合译 作家 1994——按:作家版套书曾为官方雪藏,99年前后解禁,故坊间一时颇称传阅。
  10、《阿波罗之杯》(散文随笔集)申非 许秋寒 谢谋 陈英年 郑青 许金龙 林清华合译 作家 1994
  11、《忧国.仲夏之死》(短篇小说集)许金龙 唐月梅 柯毅文 竺祖慈 吴晓薇 郑青 汪正球 林清华 刘宗和合译 作家 1995
  12、《奔马》许金龙 译 作家 1995
  13、《天人五衰》林少华 译 作家 1995
  14、《假面自白.潮骚》唐月梅 译 作家1995
  15、《晓寺》刘光宇 徐秉洁 译 作家 1995
  16、《金阁寺》唐月梅 译 作家 1995
  17、《爱的饥渴.午后曳航》唐月梅 许金龙 译 作家 1995
  18、《禁色》(三岛由纪夫小说集卷一)杨炳辰 译 中国文联 1999
  19、《心灵的饥渴.宴后》 (三岛由纪夫小说集卷二)杨炳辰 译 中国文联 1999
  20、《镜子之家》(三岛由纪夫小说集卷三)杨伟 译 中国文联 1999
  21、《残酷之美》(艺论及随笔集)唐月梅 译 中国文联 2000
  22、《太阳与铁》(自叙)唐月梅 译 中国文联 2000
  23、《春雪》唐月梅 译 中国文联 2000
  24、《纯白之夜》(中篇小说集,“爱在急驰” “盗贼” “纯白之夜”合刊)汪正球 王建新合译 中国文联 2000
  25、《沉潜的瀑布》(中篇小说集 “沉潜的瀑布”“幸福号出航”合刊)竺家荣 译 中国文联 2000
  26、《走尽的桥》(散文集)许金龙等多人合译 中国文联 2000
  27、《恋都》(中篇小说集 “恋都”“肉体学校”合刊)唐月梅 林青华合译 中国文联 2000
  28、《假面自白》(插图本)唐月梅 译 北京 2003——按:唐月梅译本已收入作家版,此版作为插图本,其中固多三岛图像资料,购以备考
  29、《潮骚》(插图本)唐月梅 译 北京 2003(注同上)
  30、川端康成 三岛由纪夫往来书简集 许金龙 译 昆仑 2000
  
  以下港台译本:
  31、《金阁寺》钟肇政 张良泽合译 台北大地 1985 ——按:曾持唐译本、焦译本、钟译本对读,歧异绝大,而译笔仍以唐本较凝练
  32、《三岛由纪夫短篇杰作集》余阿勋 黄玉燕合译 台北志文 1993
  32、《不道德教育讲座》陈玲芳 译 台北星光 1986 ——按:大陆尚无此译本
  33、《純白的夜》郑秀美 译 台北星光 1996
  34、《永恆的春天》严桂兰 译 台北星光 1996
  35、《美德的徘徊》杨炳辰 译 台北木马 2002——按:大陆尚无此译本
  36、《音樂》庄静静 译 台北新潮 2001——按:大陆尚无此译本
  
  
  06年:
  
  37、《禁色》林峰 译 法律 1988
  
  
  
  
  
  附录二
  三岛文学待访录:
  
  大陆译本(含研究著作)
  
  《爱的饥渴》金溟若 译 作家 1987
  
  《三岛由纪夫传》 唐月梅著 页数:208页 出版社:新世界出版社 出版日期:2003
  
  《艺术断想》 唐月梅译 页数:329页 出版社:河北教育出版社 出版日期:2002
  
  《三岛由纪夫研究》叶渭渠等主编 页数:351页 出版社:开明出版社 出版日期:1996
  
  《爱的堕落》 易超译 页数:216页 出版社:沈阳出版社 出版日期:1988
  
  《金阁寺 潮骚》 林少华译 页数:340页 出版社:花城出版社 出版日期:1992
  
  《天人五衰》 页数:252页 出版社:人民文学出版社 出版日期:1971
  
  《忧国》 页数:59页 出版社:人民文学出版社 出版日期:1971
  
  《潮骚》 李德纯等译 页数:526页 出版社:四川文艺出版社 出版日期:1996
  
  《春雪 节选 图文珍藏版》 唐月梅译 页数:225页 出版社:北京出版社 出版日期:2003
  
  《爱的饥渴》 图文珍藏版 唐月梅 译 北京 2003
  
  《假面的自白》王向远 译 北京师范大学 1993
  
  
  港台译本:
  
  《禁色》 郑凯译 台北 : 万象图书公司, 1997
  
  《禁色》郑秀美译 台北 : 星光出版社, 1986
  
  《肉体学校》郑建元译 台北 : 星光出版社, 1986~1996
  
  《悲沉瀑布》台北 : 新潮社文化事业公司, 1991
  
  《夏子的冒险》郑凯译 台北 : 大嘉出版公司, 1988
  
  《夏子的冒险》?译 台北万象 1999
  
  《共犯者》郑秀美译 台北 : 星光出版社, 1986
  
  《美德的背叛》台北 : 新朝社文化事业公司, 1991
  
  《女神》刘华亭译 台北 : 星光出版社, 1987
  
  《镜子之家》杜忆凡译 台北 : 星光出版社, 1987
  
  《繁花盛开的森林》梁惠珠译 台北 : 星光出版社, 1986
  
  《太阳与铁》刘华亭译 台北 : 星光出版社, 1986
  
  《幸福号起航》刘华亭译 台北 : 星光出版社, 1986
  
  《纯白的夜》郑秀美译 台北 : 星光出版社, 1986
  
  《盗贼》台北 : 正义出版社, 1985
  
  《盗贼》刘华亭译 台北 : 星光出版社, 1985
  
  《午后的曳航》台北 : 正义出版社, 1985
  
  《午夜曳航》庄静静译 台北 : 新潮社, 1989
  
  《午后曳航》 石榴红文字工作坊译 页数:215页 出版社:万象图书股份有限公司 出版日期:1995
  
  《午后曳航》 刘华亭译 台北星光 1974
  
  《假面的告白》刘华亭译 台北 : 星光出版社, 1984
  
  《假面的告白》石榴红文字工作坊译 页数:205页 出版社:久大文化股份有限公司 出版日期:1991
  
  《假面的告白》郑秀美译 台北星光 1986
  
《假面的告白》张良泽译 台北晨钟 1970
  
  《三岛由纪夫》/ (日)大直敬节著 ; 陈熙桢译 台北 : 名人出版事业公司, 1980~1982
  
  《宴之后》 郑凯译 台北 : 大嘉出版公司, 1977
  
  《宴之後》 羅鳳書譯 页数:231页 出版社:萬象圖書公司 出版日期:1994
  
  《漫长的春天》 页数:216 出版社:正义出版社 出版日期:1985
  
  《川端康成·三岛由纪夫往复书简》 陈宝莲译 页数:221 出版社:麦田出版社 出版日期:2000
  
  《梦幻武士三岛由纪夫》 作者:纪翰·纳桑著 梁翠凌译 页数:283页 出版社:北辰文化股份有限公司 出版日期:1988
  
  《孔雀 日本近现代文学选集》 (日)三岛由纪夫等著 林水福译 页数:180页 出版社:世茂出版社 出版日期:1986
  
  《天人五衰》 邱梦蕾译 页数:282页 出版社:星光出版社 出版日期:1984
  
  《晓寺》 邱梦蕾译 页数:355页 出版社:星光出版社 出版日期:1985
  
  《春雪》 余阿勋译 页数:356页 出版社:星光出版社
  
  《奔马》邱梦蕾译 台北 : 星光出版社, 1983~1994
  
  《藍色時代》 石榴紅文字工作坊譯 页数:227页 出版社:久大文化公司 出版日期:1990
  
  《藍色時代--三島由紀夫精選集3》(精裝)三島由紀夫著 臺灣萬象 1997
  
  《美麗的星》鄭秀美譯 1985年9月初版/星光出版社
  
  《獸之戲》 石榴紅文字工作坊譯 页数:191页 出版社:萬象圖書公司 出版日期:1995
  
  《獸之戲》黄琼代 译 1988年1月初版/大嘉出版公司
  
  《性命出售》刘慕沙译 ? 1984
  
  《爱的饥渴》钟肇政译 台北花田
  
  《爱的饥渴》钟肇政导读 台北万象
  
  《爱的饥渴》游瑞華譯 台北星光 1985
  
  《潮骚》?译 台北新潮 1985
  
  《潮骚》 刘慕沙译 页数:173页 出版社:远流出版公司 出版日期:1991
  
  《金阁寺》 陈孟鸿译 页数:240页 出版社:志文出版社 出版日期:1979
  
  《金阁寺》沈时雨译
关于我

昵称:阿潘

英文名:Chyipan

性别:boy

生日:5-12

身高:175

体重:62

最喜欢颜色:绿

其他:黑 白

最爱女歌手:潘越云 齐豫

其他:曾淑勤万芳 娃娃 关淑怡 陈小霞 叶欢许景淳林忆莲陈淑桦

喜欢男歌手:陈奕迅 钟汉良

最爱歌曲:相思已是不曾闲 你是我所有的回忆 最爱

最爱书籍:《红楼梦》《小王子》

其他:《海边的卡夫卡》《桤木王》《金阁寺》《无名的裘德》

最爱作家:三岛由纪夫 郑愁予

其他:米歇尔-图尼埃 谷崎润一郎 卡夫卡

喜欢女演员:陈玉莲 刘雪华 松岛菜菜子

喜欢男演员:黄磊 赵文瑄 竹野内丰JUDELAW

安东尼奥班德拉斯

喜欢电影:《花样年华》《爱的蹦极》

喜欢食物:甜食

喜欢蔬菜:西红柿

喜欢饮品:可乐 绿茶

喜欢动物:狗 骆驼 飞鸟 鱼

喜欢植物:竹 荷 淡香的花

口头禅: 哦

座右铭:选自己所爱 爱自己选择

天空的颜色
好友
读取中...