加载中…
博文
暂无博文。
本站说明

大家好,我是本站的管理人鱼干。

 

相信大家对《嫁日记》这个网络四格漫画系列不会陌生。自从去年9月开始,这一对年已不惑日本漫画家和20多岁的东北姑娘的夫妻趣事在日本横扫各个博客和站,成为大家关注的对象。《嫁日记》可以说在很大程度上改变了日本网民对我们人的看法,让阿月这个可爱生动的东北姑娘的形象深入人心。

 

但是由于种种原因,livedoor从国内浏览并不十分顺畅(秋叶原blog也是如此),作者井上老师很是发愁。国内已经有很多热心读者自发转载、翻译,作者和我在这里对各位说一声谢谢!商谈之后,经过作者的许可和授权,由我来进行《嫁日记》博客四格漫画的官方转载和翻译,并尽量将读者的声音传达给作者,希望能架起一个交流的桥梁。

 

本站翻译方式:已有基友帮改图,敬请期待。转载作者评论翻译。有时间会尽量把之前连载过的部分都补完。

 

在此转载共同社对本文的介绍,希望大家能对本作品有所了解:

“一部描写日本宅男和80后女性两人婚姻生活趣事的四格系列漫画《嫁日记》最近在日本网民中人气飙升。漫画作者井上纯一希望借助它增进日本人对人的亲近感,为中日友谊搭建桥梁。

  作品灵感来源于井上纯一的真实生活。女主人公“阿月”的原型就是井上纯一26岁的妻子。虽然“阿月”只会说只字片语的日语,但她开朗活泼的可爱形象深得日本网友的喜爱。该漫画的点击率每天超过5万次。

  《嫁日记》今年7月在作者的个人博客上开始连载。作品中,来自沈阳的女孩阿月与比自己大14岁的日本漫画家井上通过朋友介绍相识,婚后两人因差异闹出许多笑话,比如阿月放了香菜制成“怪味味增汤”,井上不晓得三国演义中关公为何也是财神。漫画家笔下轻松幽默的“中日摩擦”让人看了忍俊不禁。

  谈到自己的创作初衷,井上表示,希望自己的漫画能成为日本人切身感受和理解人的契机。他说:“目前在日本生活的外国人中,数量最多的是人。像我一样和人结婚的日本人也很多。但到目前为止,几乎还没有以人为题材的漫画……虽然表面上看不出来,但日本人和人之间有距离感。希望更多的日本人看完漫画后了解到原来人是这样的,从而增进对人的亲近感。”

 

最后引用一句撰写这篇报道的古畑先生的一句话,希望大家能喜欢这部作品。

 

“我们希望能让日本普通民众看到一个个鲜活的人的形象,而不是印象中的一个模子。”

                                                                ——共同社记者,古畑康雄

 



登场人物介绍



左:井上(夫)一位普通的死宅漫画家,年已不惑。宫崎县宫崎市人。

右:阿月(妻)一位普通的东北姑娘,20多岁,沈阳人。

 

本漫画讲的就是我们这一对中日夫妻的生活趣事,希望大家喜欢

暂停更新公告
翻译及改图学习工作繁忙,无限期停止更新。如有志愿翻译和改图的朋友请留纸条联系。
如果新浪大姨妈



请耐心等待,我们坚信无论哪里的博客都会抽风导致评论不显示。

请输入标题

博文
暂无博文。
评论
加载中…
留言
加载中…
访客
加载中…
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有