发博文
个人资料
小夏
小夏
  • 博客等级:
  • 博客积分:135
  • 博客访问:27,385
  • 关注人气:3
财经要闻
汽车遥控器
加载中…
好友
加载中…
博文
(2010-11-05 08:38)
标签:

杂谈

已经N久没有在这里码字了

 

心里其实一直惦记着这里的朋友,只是一直没有时间写点东西

 

现在的感觉是两个词可以概括:简单,幸福

 

当然并不满足啦,哈哈,还想有个Car,这样就更美啦,(*^__^*) 嘻嘻……。

 

以前的老朋友们不知道现在在忙什么 ,祝你们一切都好吧

 

 

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

博客五周年

我的博客今天4146天啦!

2006年04月12日,在新浪博客安家。

2006年05月06日,写下了第一篇博文:《谚语系列(一)》

2006年07月31日,上传了第一张图片到相册。

这些年来,新浪博客,陪伴着我一点一点谱写生活。

文 章  31篇
图 片  7张
访问人数 26670次
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
 轉自http://blog.sina.com.cn/yangzhanhao#aList_ALIST_1263868721

常用电脑,养眼有绝招!!

有一条养眼的做法:把白皑皑的窗口变成淡淡的苹果绿。方法是:桌面-右键-属性-外观-高级-项目-窗口-颜色-其它,色调设为85,饱和度设为90,亮度设为205。然后单击[添加到自定义颜色]-确定...一路确定。

如何调整网页指定的颜色:你要先进行设置,打开浏览器,点击'工具',点'INTERNET'选项,点右下角的'辅助功能',然后勾选'不使用网页中指定的颜色'。点确定退出。OK!

现在打开[我的电脑]或[资源管理器][浏览器]看看,原来的冰天雪地是不是已有了春意!天长日久,对眼睛的养护作用是不可低估的。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

解决好工作、学习和家庭间的矛盾

农垦齐齐哈尔垦区检察院公诉科刘薇

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2007-04-29 09:35)
上帝自有安排  (我认为很好的文章,特拿来分享

 

北欧的一座教堂里,有一尊耶稣被钉十字架的苦像,大小和一般人差不多。因为有求必应,因此专程前到这里祈祷,膜拜的人特别多,几乎可以用门庭若市来形容。

教堂里有位看门的人,看十字架上的耶稣,每天要应付这么多人的要求,觉得于心不忍,他希望能分担耶稣的辛苦。

有一天他祈祷时,向苦像上的耶稣表明了这份心愿。意外地,他听到一个声音,说:「好啊!我下来为你看门,你上来钉在十字架上。但是,不论你看到什么、听到什么,都不可以说一句话。」这位先生觉得,这个要求简单。

于是耶稣下来,看门的先生上去,像耶稣被钉十字架般地伸张双臂,本来苦像雕刻得就和真人差不多,所以来膜拜的群众不疑有他,而这位先生也依照先前的约定,静默不语,聆听信友的心声。

来往的人潮络绎不绝,他们的祈求,有合理的,有不合理的,千奇百怪不一而足。但无论如何,他都强忍下来而没有说话,因为他必须信守先前的承诺。


有一天,来了一位富商
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

信乐团-海阔天空-歌词


 歌曲:海阔天空
歌手:信乐团
我曾怀疑我,走在沙漠中
从不结果,无论种什么梦
才张开翅膀,风却便沉默
习惯伤痛,能不能算收获
庆幸的是我,一直没回头
终于发现,真的是有绿洲
每把汗流了,生命变的厚重
走出沮丧,才看见新宇宙
海阔天空,在勇敢以后
要拿执着,将命运的锁打破
冷漠的人
谢谢你们曾经看轻我
让我不低头更精采的活

凌晨的窗口,失眠整夜以后
看着黎明,从云里抬起了头
日落是沉潜,日出是成熟
只要是光,一定会灿烂的
海阔天空,狂风暴雨以后
转过头,对旧心酸一笑而过
最懂我的人
谢谢一路默默的陪着我
让我拥有好故事可以说
看未来一步步来了
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
关于《反分裂国家法(草案)》的说明
Draft Anti-Secession Law explained to NPC deputies

━━2005年3月8日在第十届全国人民代表大会第三次会议上

全国人民代表大会常务委员会副委员长 王兆国

The following is the full text of the translation of the explanations on the draft Anti-Secession Law, made by Wang Zhaoguo, vice-chairman of the Standing Committee of the National People's Congress (NPC), at the NPC session Tuesday, March 8, 2005.

翻译经典说明:全国人大外事委员会主任委员姜恩柱日前致函 美国众议院国际关系委员会主席海德时,向美国府、院介绍「反分裂国家法」的英译稿,是将「分裂」译为「Secession」的,使到「反分裂国家法」法律 名称的英文翻译,与美国当年南北战争时颁布的「反脱离联邦法」(ANTI-SECESSION RESOLUTIONS OF THE NEW YORK LEGISLATURE, 1861),完全一样。这就令到以「南北战争」历史为荣为傲的美国人,完全哑了口,无话可说。 这一事实折射出北京的外交艺术,已到了知己知彼、以子之矛攻子之盾的炉火纯青地步,触动到 了美国人崇敬南北战争的敏感神经。使到白宫
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
Fellow Deputies,
I am now entrusted by the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) to make explanations on the Anti-Secession Law (Draft).

I. The Necessity and Feasibility of Enacting this Law

Resolving the Taiwan question and accomplishing China's complete reunification is one of the three historic tasks of our Party and our country. We have made unremitting efforts over the years to develop stronger relations between the two sides of the Taiwan Straits and promote a peaceful reunification of the motherland. In recent years, however, the Taiwan authorities have intensified their 'Taiwan independence' activities aimed at separating Taiwan from China. Among their escalating secessionist activities of various types, we should be particularly watchful that the Taiwan authorities are trying to use so-called ' constitutional' or 'legal' means through 'referendum' or ' constitutional reengineering' to back up their secessionist attempt with so-ca
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
关于《反分裂国家法(草案)》的说明
Draft Anti-Secession Law explained to NPC deputies

━━2005年3月8日在第十届全国人民代表大会第三次会议上

全国人民代表大会常务委员会副委员长 王兆国

The following is the full text of the translation of the explanations on the draft Anti-Secession Law, made by Wang Zhaoguo, vice-chairman of the Standing Committee of the National People's Congress (NPC), at the NPC session Tuesday, March 8, 2005.

翻译经典说明:全国人大外事委员会主任委员姜恩柱日前致函 美国众议院国际关系委员会主席海德时,向美国府、院介绍「反分裂国家法」的英译稿,是将「分裂」译为「Secession」的,使到「反分裂国家法」法律 名称的英文翻译,与美国当年南北战争时颁布的「反脱离联邦法」(ANTI-SECESSION RESOLUTIONS OF THE NEW YORK LEGISLATURE, 1861),完全一样。这就令到以「南北战争」历史为荣为傲的美国人,完全哑了口,无话可说。 这一事实折射出北京的外交艺术,已到了知己知彼、以子之矛攻子之盾的炉火纯青地步,触动到 了美国人崇敬南北战争的敏感神经。使到白宫
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
用“精听”提高英语听力水平
各位都知道,英语阅读可以分为“精读”和“泛读”,同样,英语听力也可以分为“精 听”和“泛听”,我介绍的这种方法,就是通过“精听”,来提高英语听力水平,具体步骤是:中国国际广播电台(CRI)或美国之音(VOA)或英国广播公司 (BBC)每个小时开始的英语新闻,大约有20条,每条的时间不超过1分钟,词汇量不超过200个单词,您可以将某一天某一小时的某一条新闻,用录音机复 制下来,然后反反复复收听这条新闻,一遍不成听两遍,一天不成听两天,直到这条新闻中的每个单词(请注意是每个单词),都能准确听出来为止。

e> 在进行这种“精听”训练时,您需要特别注意四点。第一点是:某些英语单词的弱读。比如介词of,它的音标是[ov](o=hot中间的那个元音),但它通 常被弱化成[ev](e=maker的第二个元音),有时甚至被弱化成[v]或[f],您在“精听”一条新闻时,一定要把所有的弱读单词听出来。

第二点是:某些英语单词的连读。比如您在“精听”一条新闻时,听到一个生词,发音好象是notatal,不像是外国的人名、地名,而且《英汉词典》中也查 不到,这时,您就应当想到,它很可能是两个(或两个以上)单
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
新浪时光机
评论
加载中…
访客
加载中…
留言
加载中…

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有