when you say nothing at all
It’s amazing how you can speak
right to my heart
真令人惊异
你可以一语说中我的心事
Without saying a word, you can light
up the dark
不需要任何语言 你能成为黑暗中的光明
Try as I may I could never explain
试着解释我无法解释的
What I hear when you don’t say a thing
你不说话时我依然能明白
The smile on your face lets me
know that you need me
你脸上的笑容告诉我你需要我
There’s a truth in your eyes saying you’ll never leave me
在你眼中有一份真诚告诉我你永远不会离开我
The touch of yo
机缘巧合,又听兰花草,被感动,
索性下了所有唱本的兰花草来听,
索性网罗列举一些胡适的诗如下:
希
望 1921
我从山中来,带着兰花草,
种在小园中,希望开花好。
一日望三回,望到花时过;
急坏看花人,苞也无一个。
眼见秋天到,移花供在家;
明年春风回,祝汝满盆花!
唱本的通行歌词
(2009-01-22 23:40)
明天回老家过大年!先发三张老家的照片,酝酿一下回家的情绪。
大象恭祝朋友们牛年吉祥!牛气冲天!!牛牛牛!!!

2007年国庆节,我回家拍的。

(2009-01-22 23:37)
老猴子爸爸过生日,学美术的弟弟送了一份特别礼物。爸爸乐啊!!!

(2009-01-22 14:25)
1月21日,美国新任总统奥巴马在华盛顿白宫的艾森豪威尔行政办公楼内签署一道行政命令。

左撇子,有才!
MUSIC!
EUPHONY!!
HEART-WARMING!!!
听到,找到歌词,土人意译如下
If you wander off too
far 如果你困顿于天涯
My love will get you
home
今天下午闲着没事,翻译了一篇纽约时报前两天的社论。译文如下,原文在后。
A Sense of Who We Are
By Editorial of THE NEWYORK TIMES Published:
January 12, 2009
“我们是谁”的意识
纽约时报社论
大象 译
上个周末一个积雪的下午,纽约一家教堂被1000多人挤满了,父母抱着孩子,青少年、老人和妇女都穿着厚厚的外套,有的人拿着手杖。他们在做礼拜时一会儿小声咕哝一会儿大喊大叫,键盘和吉他更使他们的声音直击教堂的圆屋顶。——这就是布什政府的末日景象。
音乐声震耳欲聋,颇为振奋人心;可是,当有聚会者站出来讲话时,他们又变得忧心忡忡。他们诉说着家庭的恐惧和分裂。
在博客江湖上隐身了一年之后,我转到新浪门下重开论坛,激扬汉字,以文会友,丰富生活,促进思考。
2008年,折腾年,国内外诸多宏大叙事和对宏大叙事的解构轮番上演。对我个人来说,最折腾之事莫过于亲手砸掉了“饭碗”;而且,至今也没有去找新的“饭碗”。或许,27个月的工作阅历和随之而来的3个月的沉淀思考都是命中注定之事;尽管,它们的根本指向在目前看来还不甚清楚,我亦无甚大兴趣去预测未来。
2009年伊始,妈妈就对我说:“祝你在新年里学习和爱情双丰收。”我嬉皮笑脸地对曰:“学习都丰收过20年了,今年最好是‘爱情’双丰收,学习一年不丰收都没有关系。”爸爸说:“那还行?要贯彻一夫一妻制嘛。”我说:“是啊,一夫一妻多妾制。”妈妈没有那么多条条框框,对我的态度充满了期许,爸爸眼看在这个论题上要变成少数派,转而嗔怒于妈妈,说:“你真是‘自私’。”我得意地笑,哈哈,又一次成功地转移了话题。
每