
一个非常有价值的论题,早就该有这么一篇论文了。。期待已久,感谢师兄雪中送炭呵。。。

言语被劫持了!被谁劫持了?
阿尔托近乎危言耸听地这样来形容自己戏剧的状况。不过,德里达敏锐地注意到,阿尔托的残酷戏剧
(2011-04-02 17:36)
The title comes from the name of the Seymour family seat at Wolf Hall or Wulfhall in Wiltshire; the title's allusion to the old Latin saying "Man is wolf to man" serves as a constant reminder of the dangerously opportunistic nature of the world through which Cromwell navigates.
每个故事底下都另有故事──完全精析《狼厅》 (一)
作者:彭淮栋 文章来源:联合文学
转自豆瓣:http://book.douban.com/review/3664119/
(2011-03-29 12:52)

美国民众周一聚集在宾州三里岛(Three Mile
Island)纪念核灾32周年。不少美国民众在当地时间28日上午聚集在宾州核电厂附近默哀,并为日本的核电厂灾害祈祷,同时还有大约30人举行反核示威。

(2011-03-28 19:46)
《狼图腾·小狼小狼》

内容简介

(2011-03-27 22:18)
Introduction

This is the story about an animal who
is three quarters wolf and a one quarter dog who goes from life as
an indian sled dog to a fighting dog owned by a cruel man, to a
loving owner who trys to show this maddened savage creature the
meaning of love and kindness. What is really unique about White
Fang is that it tells of what might be going on in
(2011-03-26 21:58)

Keesh lived at the edge of the polar
sea. He had seen thirteen suns in the Eskimo way of keeping time.
Among the Eskimos, the sun each winter leaves the land in darkness.
And the next year, a new sun returns, so it might be warm
again.
The father of Keesh had been a
brave man. But he had died hunting for food. Keesh was his only
son. Keesh lived along with his mother, Ikeega.
(2011-03-22 15:46)
Das Wirtshaus im
Spessart

Vor vielen Jahren, als im Spessart die Wege noch schlecht
und nicht so häufig als jetzt befahren waren, zogen zwei junge
Burschen durch diesen Wald. Der eine mochte achtzehn Jahre alt sein
und war ein Zirkelschmied; der andere, ein Goldarbeiter, konnte
nach seinem Aussehen ka
(2011-03-22 13:08)

威廉·豪夫(Wilhelm
Hauff)是德国十九世纪著名的小说家和诗人,在德国文学史上是个彗星似的人物。他生于1802年11月29日,1824年在神学院毕业后,当了家庭教师,同时也为孩子们写童话,这样开始了他的创作生涯。1827年11月18日,他因病逝世,年仅25岁。他的作品大都是他逝世前一两年写成的,主要有长篇小说《列希登斯泰因》(1826)、《艺术桥畔的女乞丐》(1826)、《皇帝的画像》(1827)等。在他的整个创作中,童话创作占有重要地位,并使他举世闻名。他的童话被译成多种文字,在世界各地广为流传。
豪夫写童话的资料来源可分为三个方面,第一,他像格林兄弟
(2011-03-21 22:07)
(2011-03-17 12:55)
A special gift for
a friend intensely preparing for an examination. I just say: Take
it easy!

