上周女儿班级出现了3例新型流感患者,于是被通知她们班级放假一周,期间的课程调整到寒假,也就是说,寒假要比别的同学少1周。
所以,我专心致志陪女儿渡过了悠然自得的一个星期。一周时间不可以出门,在家里一起做菜一起做点心,一起收拾房间,还算开心。
这周大家都正常出门,我也清闲多了。上网看韩剧,感动的哭得唏哩哗啦。
今天老公让我结算一下今年的收入,他好报给公司做年末收入调整。算了一下,今年的收入是去年的一半。本来我收入就不多,今年搬到乡下后收入减少的厉害。
还好,原来的房子租出去了,每个月有一定收入。车到山前必有路,生活不会难倒我们。
想想过去,真的不是很容易。彼此大学毕业1年后结婚,记得那时候老公的工资是17万不到。当时
昨天去参加了律师会主办的翻译培训。参加的大多是留学生。
这次主要是针对辩护翻译的“新手”进行培训的,所以着重介绍辩护翻译的工作内容和翻译人员应该注意的事项。
如果日本的姐妹对这种翻译感兴趣,可以咨询当地的「法テラス」是不是招翻译。律师会的翻译很多是兼职的,一次的工作也都是1,2个小时,如果公司可以请假的话值得尝试一下,不需要面试。
培训结束后,跟一些律师和留学生们边吃晚饭边交流。留学生们都用英语交谈,感觉好酷!
坐我旁边的一小男生是浙江来的,据说在国内上的是国际学校,现在在学校负责一些日英翻译。唉,现在的年轻人机会就是多,而且都很聪明。
坐我对面的是来自韩国的留学生,笑眯眯的,非常可爱。
还有孟加拉国的,才21岁,年轻是财富啊。
^^
在日本,每年的11月15日是“七五三节”,即,女孩子长到3岁、7岁,男孩子长到3岁、5岁的时候(我们这里男孩子只在5岁的时候庆祝),全家人带着孩子去神社参拜,感谢孩子健康成长,祈祷神灵今后也继续保佑孩子的成长。我们因为15号学校有活动,于是提前在今天庆祝了。
女儿的和服是照相馆租来的。儿子的是他爹5岁时穿的,也算是件“古董&家宝”了。
昨天可是我第一次出门营业。说是营业,其实就是去跟日本贸易振兴机构的所长见面寒暄,根本不是谈生意。
事情是这样的,在7月份的口译工作中交换名片的所长前不久调到了东京,临走时来了邮件,说我的office的事宜已经交接给后任了。既然这样,觉得还是亲自拜访见个面,彼此认识一下比较好。
于是我第一次决定出门“推销自己”。
为此,我跟老公学习了见客户聊天的时候都聊什么话题,该不该买小点心之类的企业之间的礼仪常识学习了一番。这种国家机构不接受礼品,所以我什么都没准备。
见面了还是很紧张,好在对方边看我提交的简历(主要是网页上的实绩)边提问一些问题,中间也给了我不少建议。所长的家乡是京都,我说我很想在京都待上一个多月,他就
每天费尽心思的想着做什么菜是很痛苦的,花费那么长的时间做饭,家人10几分钟就吃完了,儿子不喜欢吃蔬菜,还要连哄带骗的让他吃光他盘子里的所有蔬菜,实在受折磨。
但是,每当家人吃的开心这种痛苦就云消雾散了。
当孩子们竖起他们短短的小拇指,告诉我:“ママの料理は世界一!(妈妈的饭菜一级棒)”的时候,是我最开心的时刻。我觉得我思想非常单纯,孩子们那么一句话我就飘飘然,心甘情愿把大把时间花费在厨房里。
老公的减肥餐还在持续着。他说他像一只兔子,晚上的食物除了草还是草。
万圣节不能一点不庆祝,于是在网上临阵磨枪,照葫芦画瓢了一顿。
孩子们一开始没看出来是手指,没面子。
老公倒给我批评了一顿,说大清早的上演恶作剧让他反胃。
唉,用心良苦!!!
网上是5支手指,我发懒只做了3支×两人份。
然后一家四口驱车去看海。我们所住的城市本身就是港口城市,到海边也就是20分钟的车程。
最近很少写博客,朋友们留言说是不是很忙啊。
其实我也不忙。只是白天经常出门,晚上9点多就睡觉,当然就没时间拼博了。
周一上午去星巴克看小说,看资料。然后买了件比较端庄的上衣。
周二上午去法院旁听审理。中午去见一位在国际交流协会做翻译的朋友。
周三去剪头发,下午幼儿园的妈妈朋友来作客。她告诉我说,其他妈妈们都说,“翔君妈妈(我)总是很时髦啊,而且总是面带笑容,很亲切的感觉,很想做朋友,想来我家里看看。”
呵呵,我是从来不注意看别人穿什么,也记不住谁是哪个孩子的妈妈,所以,当知道班级其他妈妈想来我家看看的时候,就觉得有点吃惊。为什么想看我家?再说我也没特意打扮的很时髦,可能是年龄的关系吧。有的妈妈孩子还小,那只好穿牛仔裤休闲衣。
而我孩子都大了,现在就喜欢穿短一些的裙子,现在正好可以用靴子遮住我粗壮的小腿。
还有就是这里的女人都不是很好打扮,都挺朴素的。
今天星期四,上午陪老公去更新驾驶执照,中午一起吃了饭。
手中的笔译明天就能结束,明天做什么呢?还是去看书吧^^
我注册的翻译office网站改装了。
目前的翻译都是经由过去的翻译公司给的零活,价格控制的也很低。以后要自己拉来生意。
昨天法院来电话,说有一个中国人被起诉了,要我担当法庭翻译。
我说,是不是某某啊。我已经在检察院翻译了。
法院的人说,原来已经被检察院的叫去了呀。
那下次再拜托了。
可是,按查案&起诉的过程来看,我都会先被检察院叫去翻译的。
----------------------------------------------------------------
而且今天翻译事务所上报了。
因为给报社修改了别府市市长讲话的韩文版,报社就把我的office名字打上去了。
翻译口供的工作已经接近了尾声,还剩下最后一次。过不了多久,就可以完全放下思想包袱了。
给检察官和嫌疑人做口译时我的心情都非常沉重。
今天翻译的时候,检察官提到「殷朝」和「周朝」时的典故,还提到「姜太公钓鱼」,他是一个对中华文明和几千年的历史佩服的五体投地的人。
今天口供做出来以后嫌疑人又说道,「我非常怕,犯了这么大的错,不知道会判几年」。
检察官说,事情已经都这样了,不要总去想那些,什么也改变不了,不如想些开心的事情,比如回中国后怎么孝敬父母,怎么安排自己的生活等等。在法庭上律师会替你辩护说情。
他反复对嫌疑人说,日本的法律不是注重怎么去制裁一个人,而是让犯了错误的人真正悔改,重新做人,而不管这个人是日本人还是中国人还是其他国家的外国人。
法律面前人人平等,你是外国人,而且没有钱,日本还会免费派律师,翻译费用也全部从国库金支付,你什么也不用担心,也不用去想。别坏了身子。
就希望查案翻译赶快结束。然后在开庭的时候我就可以放松精神去听审理了。
加载中…
加载中…
加载中…