我一向不喜欢看台湾人翻译的外文书,冗长沉闷,若能看原文最好,无可选择的情形下,惟有阅读。
台湾人孙玉珍和林佳蓉一齐翻译了《文人的饮食生活》,是本好书,由宜高文化出版,原作者为岚山光三郎。
加载中…
加载中…
加载中…
加载中…我一向不喜欢看台湾人翻译的外文书,冗长沉闷,若能看原文最好,无可选择的情形下,惟有阅读。
台湾人孙玉珍和林佳蓉一齐翻译了《文人的饮食生活》,是本好书,由宜高文化出版,原作者为岚山光三郎。
我一向反对吃山珍野味,原因是材料难得,处理的经验不够。绝对并非扮清高,只觉得煮来煮去,都是那几样菜,也不显得特别好吃。
猪牛羊鸡就不同了,每天训练,千变万化的烹调法,把最普通的东西升华为美食,这才是饮食文化。
有人送了一个沱茶给小朋友,圆圆地像个小馒头,肚凹进去。问我道:「这个东西硬崩崩,怎么处理?」
很容易,用家里的一字形螺丝批,往沱茶肚中大力一刺,整团茶就分解,然后左剥右搣,把一片片的茶叶拆开。
来香港那么久,马场进去过两三次,都是被人请客,到餐厅而已。
澳门的只进过一次。有位开餐厅的朋友生意愈做愈大,到那边去当了马主,带我去,说已经买通了,一定赢。
「我们这一辈子的人真幸福,看到柏林围墙被拆烂。」友人说。
其实任何苛政,从历史来看,不过是短暂的一刻,都要倒下的。我没反对他的看法,但是对我们这辈子
星期日没事做,可在家里做西式元蹄。
到九龙城街市去买一个大的,请肉贩替你剃掉细毛,再用喷火枪烧一烧,拿回家洗个干净,一点也不麻烦。
谈起法国菜,要了解它,很重要一本书叫《掌握法国烹调艺术 Mastering The Art Of French Cooking》,作者
旅行团本月不举办,稿又交齐,其它计划顺利进行,这一个月空闲。
做甚么最好?读书、写字、刻图章和绘画没停过,但是做学问的事总有点枯燥,看电影
我认为每一篇文字,都应该有四个原则,第一是言之有物。天天写的专栏,怎样绞尽脑汁,还是有好有坏,很难达到这个目的。
第二是像广东人所说的「得啖笑」,这也不容易,有些文字更像广东人所谓的「唧都唔笑」,怎么
三藩市友人 Eric Cho看完了我那本《笑话和趣事》之后,说有一则雷同的,寄给我参考。读后觉得笑话总是天下一大抄,不过他的版本说故事能力较强,试译如下: