“文体”是一个涵义极为丰富的概念,刘世生、朱瑞青在《文体学概论》中梳理的定义就有二十多种,归结起来看,这主要是由不同界定者各自依据的理论基础以及不同的研究目的所致。这也意味着,如何看待文体,是和如何研究文体密切相关的。如果说传统文体观念带有更多规范性质的话,现代文体学尽管流派众多,学说各异,受现代语言学的影响,则形成了系统地从语言特征以及语言成分的各种关系中看待和研究文体的新观念,并进而影响到特定文体学批评模式的建立。目前比较有影响的学说主要有三种:一是“文体作为选择”(style
as choice),这包括对意义和语言形式的选择;二是“文体作为变异”(style as
deviation),即语言在常规基础上产生的意义和形式变化;三是“文体作为突出”(style as foregrounding),或者称为前景化,指特定的语言成分在其它部分或者说是背景的衬托下得到突出或者强调。
“马兰花,马兰花,风吹雨打都不怕,勤劳的人在说话,请你马上就开花。”伴随着这支简单悠扬、耳熟能详的曲子响起,不少媒体纷纷发布消息:在《变形金刚》、《终结者》、《哈利·波特》等国外大片的重重包围下,作为经典翻拍的国产动画片《马兰花》业已取得八百多万元的票房收入……围绕于此,见仁见智,国产动画片的市场占有能力以及《马兰花》这种经典翻拍的制作模式再次受到人们的广泛关注和热烈讨论。
从近些年国产动画的制作来看,经典翻拍确实是极为普遍的现象。不仅《三国演义》、《西游记》、《红楼梦》、《封神榜》、《聊斋志异》等古典名著成了被反复使用的资源,就连《宝葫芦的秘密》、《马小跳》等现当代文学作品也成了被竞相改编的素材。可是与热热闹闹的经典翻拍相伴,国产动画片的市场并不景气,久而久之,两者之间甚至自然