发博文
个人资料
睡猫
睡猫
  • 博客等级:
  • 博客积分:3
  • 博客访问:1,483
  • 关注人气:0
访客
加载中…
好友
加载中…
评论
加载中…
留言
加载中…
音乐播放器
博文
(2008-08-11 14:55)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

一一二:善用你的语气

想要把自己的美语讲的和美国人一样活灵活现,大多数的时候其实并不需要去学太多艰深困难的单字,更重要的是你要懂得如何将一些最基本最简单的单字加以组合变化,用法表达出自己的喜怒哀乐和情绪上的变化。这次的英语笔记教给大家的,就是一些简单地技巧,如何去活用一些基本而常用的单字,和由它们所衍生出来的讲法。看完以下的这些例句,你就会更加了解我所说的是什么意思。

1. I thanked him an awful lot.我非常地感谢他。

我想各位读者对於a lot 这样的用法都不陌生。A lot 就是很多的意思,也就相当於so many (用於可数名词),或是so much (用於不可数名词)。比方说今天本来晚餐是打算少吃点,没想到饭后妈妈居然又煮了红豆小汤圆,所以到头来还是吃太饱了。这种情况我就可以说,'I ate too much tonight.' 或是'I ate a lot today.'.但是呢?老美光讲a lot 还不过瘾,他们又把a lot 这个片语,硬是加上一个awful (恐怖的)变成了an awful lot,意即不但是很多,而且是「恐怖」地多。例如'I ate an awful lot.' 就是说吃的东西多到恐怖的地步,可能肚子都胀起来了。

基本上,所有包含a lot 的句子都可以加上

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-08-11 14:53)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

一一零:好用形容词选

顾名思意,本集笔记的着眼点就是要帮各位熟悉一些不但好用又很实用的形容词,不过都是集中在比较负面的用法,例如令人作呕或是令人觉得害怕之类的形容词。我想各位不要小看这些形容词,如果各位能好好花个十分钟把这些常常在生活对话里出现的形容词好好地浏览过一次,绝对会让你在用英文表达自己意思时来得更加精准。

1. That cut looks very gross/nasty.这个伤口看起来非常地恶心。

“恶心”或是令人觉得“反胃”在英文里最精准的翻译就是gross 或是nasty.举凡看到的、吃到的、闻到的甚至是听到的,让人有一种恶心的感觉,我们都可以很顺理成章地用gross 和nasty形容。比方说某人脚上的伤口不但面积很广,而且被细菌感染导致伤口溃烂,(是不是很恶心呢?)这时我们就可以说,'That's so gross.' 'Your cut looks really nasty.'又比方说有人刚上完厕所也不洗手就跑去拿东西吃,当场你就可以不客气地对他说,'You are so gross.' 或是'You are so nasty.' (你真恶心。)

另外一个跟gross/nasty 意思一模一样,但语气上听来更为强烈的则是disgusting.这个形容词大家一定要记住,笨霖我超爱这个单字的,因为它可以用来

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-08-11 14:52)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

一零八:看电影

上一集笔记中刚看完了看电视,紧接着这集的笔记就来看电影了。但跟看电影有关的英文对话实在非常的多,这里仅选出一些我觉得最实用的对话来分享给各位。个人认为在美国看电影不但是一项很好的休闲活动,没事还可以练习自己的英文听力(电影院里的电影除了外国片外是没有字幕的),所以小笨霖在此鼓励大家,没事要多去看看电影,而且看完电影回来之后,还要试着跟老美讨论一下该电影的剧情。这是给自己锻练英语能力的一个最佳机会,而且以某部电影为讨论中心,又可避免找不到话题的尴尬,各位不妨多试试。但实战之前,别忘了先把以下的内容全部看过一遍。

1. I've seen every good movie that came out this summer.我把在这个暑假里上档的每一部好电影都看过了。

Come out 这个词组常用来指电影、音乐、书本或是其它一般商品的发行或是推出上市。例如,'I saw Spiderman the night it came out in theaters.' (我在蜘蛛人这部电影首次上演时就跑去看了。)或是比方当别人问你知不知边某部经典名片Casablanca (北非谍影),你可以回答他,'Yes. It came out when I was 6-year-old.' (知道,这部电影是在我六岁时上演的。)

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-08-11 14:51)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

一零六:英文乌龙笑话六

颇受好评的英文乌龙笑话又来了,这次让我们再来看看又有哪些人英文乱用、听不懂装懂,以至于不伦不类,贻笑大方。相信有类似乌龙经验的朋友们,一定也会深有同感吧!

1. If you still don't pay the bill,I will call the collection.如果你还是不打算付帐单的话,我就要打电话给催收部门了。

之前我的一个好友一直跟我抱怨,他说有线电视公司上个月时跟他推销一样产品,原价是$1,000,但特价只要$90,所以他就同意购买了。结果到了本月该收钱的时候,那家公司居然寄了一张$1,000 的帐单来,他自然不肯付了,结果人家天天打电话来要钱,弄得他自己心情也很不好。

后来有一天他终于如释重负地跟我说,“哈哈,我终于把这个棘手的问题给解决了。”我很好奇,问他那你后来是怎么解决的?他得意洋洋地说,'They called me yesterday and told me if you still don't pay it,we will call the correction.' 我一听这又有什么好高兴的,人家是威胁你再不付钱,就把你的案子送给collection (催收部门)了,你准备上法院吧!他说,“不是吧!我想他是说要打电话给他们公司的correction (订正)部门,帮我把错误改过来

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-08-11 14:50)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

一零四:住在美国

这期笔记的着眼点在于帮助刚到美国或是有租房子需要的人熟悉一些简单的会话。大体上是假设一个人打电话给租赁公司(Rental Office)所会询问到的一些问题跟常用到的租屋基本字汇。如果你正准备找房子(apartment hunting),赶紧往下看就没错了!我想这篇英语笔记会给你很大的帮助。至于没有打算租房子的人,学一些基本的会话,看看小笨霖在美国的生活体会也不错喔!

1. Do you have any apartments for rent right now?

你们现在有没有公寓要出租啊?

假设今天我们在报纸上看到房屋出租(To lease,To let)的广告,则接下来要作的动作就是打电话给租屋中介(leasing agent)或是房东(landlord,landlady)确定一下有没有房子要出租。寒暄一两句之后,就可以直接切入正题,'Do you have any apartments for rent right now?' 、'Do you have any apartment available right now?' 或是'Do you still have a vacancy?' (还有空的公寓吗?)都是不错的讲法。

同样的问法也常见于去旅馆“开房间”时,通常一进旅馆,我就会先问,'Do you have any rooms available?' 或是'Do you still have a vacancy?' 不过很

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-08-11 14:49)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

一零三:美语活起来三

喔~~ 亲爱的(各位读者),那个宋楚鱼打电话给小笨霖,说要找他,提醒他应该在两点前把英语笔记写好。笨霖我不敢辜负宋先生连日打电话给好几百人的辛劳,故写下本篇编号第一百零三号的英语笔记。“美语活起来三”主要的构想是我觉得在中文里有许多常用的句子如果直接把它翻译成英文,老美是可以听得懂没错,但问题是这样造出来的句子通常不是老美所惯用的讲法。例如中文里我们讲︰“你自已算算看吧!”,如果直接了当地翻成,'You do the calculation.' 我想老美是能听懂,但这样的说法却不是老美所最喜欢用的。想要学习最道地的讲法,非得要自己先听老美说过一些句子,先把它反向译为中文,再重新跟中文里的句子相互组合搭配,才能知道原来这句中文要这么说才会道地,这集英语笔记收集的就是一些很好的例子。

1. You do the math.你自已算算看吧。

Math 本身是“数学”的意思,而do the math 则是一个惯用法,意思就是请别人自己算算看。假设今天有一个老美问我,'How long have you been waiting at the airport?' (你在机场等多久了?),这时我的回答可以是,'I came here at 9 am,and now it's 3 pm. You do the math.'

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-08-11 14:44)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

一百:美式足球观战 上

继上一集的美式足球话题之后,笨霖我打算再来跟各位介绍一下美式足球的一些简单规则,以及一些在看电视转播时经常会听到的术语,我希望大家在看完笔记之后,都能至少看懂美式足球在打些什么。我诚心地建议各位有心来美国求学或是已经在美国求学的朋友们,一定要多关心多注意一些关于运动方面的话题,这样子你才会比较容易融入老美的圈子,同时当你懂得欣赏各种运动比赛之后,你的生活也才不会那么样的无聊。

1. We're playing offense first today.今天我们先进攻。

跟其它运动不同的一点是,在美式足球里分工很细,每个人都各司其职,通常打进攻位置的球员就专打进攻的位置,这些人就通称为offense 或offensive line.另外还有一批球员是专门防守,这个防守的阵容就叫defense 或是defensive line.例如今年我们学校的防守阵容很坚强,我就可以说,'Our defense seems to be in good shape this year.'在美式足球的比赛里,换人十分频繁是很正常的事,特别是从防守变成进攻或从进攻变成防守时,常常是整批进攻的球员全部被换下来,换上另一批专门防守的球员,甚至还有特别组(special team),专门处理罚踢、弃踢(punt)等情

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-08-11 14:42)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

九十七:女人真讨厌

小笨霖这次要冒着被所有女性读者唾弃的风险来跟各位谈谈怎么用英文骂女生了!我想各位男性读者一定个个摩拳擦掌,准备把像是“老处女”、“神经质”等一些常被用来加诸在女性同胞身上的词汇给它背个滚瓜烂熟以便大展身手了。女性读者如果觉得不公平的话,则不妨翻翻之前的笔记,有一篇“男人真讨厌”,讲得正好是怎么样骂男人,我想这样子你们就不会说小笨霖太偏心了吧!

1. That woman is robbing the cradle!

那个女人居然老牛吃嫩草!

记得之前“老少配”在台湾风行时,我在美国也跟着热了起来,每次看到我的老美朋友,我就会跟他们谈谈台湾老少配的新闻,但是叙述了半天,就是少一句“俗够有力”(台语)的结论。后来我好不容易才发现了这句瑰宝'She is robbing the cradle.' 这里的rob 是抢劫的意思,而cradle 则是指婴儿摇篮,整句话翻成“她抢劫了摇篮”,也就是说她所找的对象比她年纪小很多,好像是硬把别人的婴儿从摇篮中抱走一样,讲得白话一点就是“老牛吃嫩草”啦!当我学会这句话之后大喜过望,正想去逢人就讲的时候,很不幸的(或是说不幸中的大幸),老少配居然分手了,所以这句话我也就从没派上用场过

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-08-11 14:40)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

九十四:男人真可爱

大家知道“白马王子”该怎么讲吗?知道“男人中的男人”又该怎么讲吗?这些都是本期笔记“男人真可爱”所要介绍的内容,此外还有一个小笨霖在公开场合称赞别的男人真可爱的乌龙笑话,希望能博君一笑。

1. You are so sweet.你真的好温柔体贴喔。

Sweet 是一个用途很广的形容词,只要有人作了什么会令人感动,令人觉得心里有甜甜的那种感觉,我们都可以用sweet 来形容。例如我说我昨天带女朋友去看星星,这种事就可以说,'That's so sweet.' 当然你也可以说这是很浪漫的,'That's so romantic.' 但是通常老美讲,'That's so sweet.' 的机会比较多啦!

另外形容一个人很sweet 的话则是说这个人很温柔体贴。温柔体贴英文里还可以说成considerate 或是caring,不过就像我上面提到的,sweet 才是比较普遍的用法,讲considerate 或是是caring 听来有点太正式了。所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士让你心里觉得很温馨的话,就不妨称赞他,'You are so sweet.' 2. He is so cute.他很可爱。

记得以前总觉得称赞男人就是要用handsome,称赞可爱的美眉才用cute. 但后来我发现这是一个很大的误会喔!事实上美国的女人在称

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2008-08-11 14:38)
标签:

杂谈

分类: 英语相关

九十一:英文乌龙笑话五

来美国好一段时间了,英语也慢慢讲得比较好了,也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了。所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间,如果不好笑的话请别打我。

1. He is a she.“他”是“她”。

大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的。比如说“何”这个字我们在台湾拼成Ho,但在大陆那边却拼成He. 但你知道老美看到He 这个字通常发不出/ho/ 的音,而会很本能地发/hi/ 的音。

有一次呢,我们系上有位大陆来的何小姐跟她老板Frank 去开会,另外随行的是一个来自韩国的男生Yolboong. 他们在旅馆订了二间房,原本预计是何小姐一人睡一间,另外二个男生睡一间。结果旅馆的人一看三个人的名字:Frank?这个是男生没问题。Yolboong?这个人不知道是男生女生。He?啊……这个一定是男生。所以就把何小姐和她老板Frank 放在一个房间里。这位德国来的教授Frank 知道了大吃一惊,跟女学生睡一间房那还得了?赶忙跑去跟柜台小姐说明,他说,'No. No. No. He is a she.' (不不不,“他”其实是“她”),搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不着头脑,但在一旁的我们则早就笑翻了。后来Frank 遇上了

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有