发博文
个人资料
韩老师
韩老师
  • 博客等级:
  • 博客积分:256
  • 博客访问:2,808
  • 关注人气:17
评论
加载中…
留言
加载中…
分类
博文
标签:

汉译英

散文

原作

秋日私语
by 燕子

秋天带着落叶的声音走来了,那么坚定,那么从容!

梧桐树首先感受到秋天的信息,叶子由深绿、浅绿、淡黄、金黄、到浅褐、到深褐。它们不像春天来到时候着装那么整齐,而是各自竞相展示着自己的风采。这时的梧桐树是最美的。阳光斜照过来,五彩斑斓,耀眼夺目。它们抓住一年中最后的机会尽情绽放。

枫树则来得热烈。当枫叶吐露出了色彩,就犹如沿山的巨大篝火,这实际上是为我们的双眼摆出了一场盛宴。这时层峦尽染,比春天的山花开得更有激情,仿佛整座山都要燃烧起来。当阳光照耀在窗前的一棵枫树上时,它会弥补很多它曾经排斥了的光芒。一种柔和的金色光亮充满整个房间。枫树经历了所有森林树种中最完美的转变,叶片变得相当明亮,仿佛闪耀、散发着体内的光芒。在窗前像一盏巨大的灯照亮房间,即使在多云的日子里,它的存在也能驱散抑郁,赶走一切阴霾。

针叶林细心地为大地铺上了一层厚厚的、绒绒的、金黄色的地毯。我喜欢走在铺着这样地毯的小径上,没有了高跟鞋跟与地面的磕碰声。一切变得那么静谧
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

How I became English


I have always been eager to know English, but after I finished the English Boarding School in 1991 I have been remiss in attending to my English and far from the thought it might need improvement. In the course of ten or more years I had only used it for correspondence and reading, now and then, various articles and books, without any premeditated attempt to improve it or make it more fluent. I had also neglected my pronunciation (since boyhood, I had not worked on it consciously.)

Three years ago I thought, I would really need to transform my mind linguistic

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2010-07-31 14:47)

碧波里駛來蘭舟 The Magnolia Boat (a poem)

碧波里駛來蘭舟
碧波里駛來蘭舟

她搖頭 她搖頭
怕浪花淹沒了他的停留
怕浪花淹沒了他的停留

碧波里駛去蘭舟
碧波里駛去蘭舟

她搖頭 她搖頭
看浪花泛白了他的哀愁
看浪花泛白了他的哀愁


作者:華闕


A little magnolia boat came from the emerald waters
A little magnolia boat emerged from the emerald waters
She shook her head
she shook her head
in fear the spindrift had swallowed his haven
in fear the spindrift had swallowed his haven

A little magnolia boat went away in the emerald ripples
a little magnolia boat evanesced in the emerald ripples
she shook her head
she shook her head
beholding his sorrow turn white with the spindrift
beholding his sorrow turn white with the spindrift


Translation from the Chinese:韓裴
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
Last year a Chinese friend asked me for helpful advices on writing an essay. I, therefore, picked the topic, wrote an essay and described my way of writing it.

1) THE TOPIC:

The19th century American thinker and writer Ralph Waldo Emerson wrote “A man should learn to detect and watch the gleam of light which flashes across his mind from within, more than the lustre of the firmament of bards and sages.” To what degree, you think, are independent thinking and original ideas important in your further study and academic research? You should present your argument with reasons and examples. Write your essay in no less than 300 words.


2) A PLAN FOR WRITING:


1. Pay attention to the extreme individualism contained in Emerson’s thoughts

a. The disrespect for one’s teachers (bards & sages)

b. The self-proclaimed enlightenment

c. The pride with which one judges others

2. Cou
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

* * *

In barren sorrow vain desires lash
the artless face of golden days bygone;
impressionless, the leaves of autumn hush
the last remaining visions of the bones.
The wine is dried, the frozen bees reflect
the finest beams of unmolested skies;
relenting fears subdued by lavish becks
inhale the tears of unsuspecting eyes.


* * *

The misty dawn encroached upon my sill,
in milky tatters perching on its brink...
Upon the leaves I see its chilling blinks
like thousand lurid eyes of dying butterflies...
The drowsy dawn in foggy nightgown still
awaits the sun as lass -- her sunny swain:
the day treads on, alas! and yet the hills
untouched by its life-giving light remain...


* * *

The bitter scent of grass
that's freshly mown.
The full of sun morass
the tipsy downs...
They all remember your
untrodden paths

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2010-07-31 13:49)
标签:

散文

原作

杂谈

The Human Soul Yearns for Tenderness

韩裴


1.


The human soul

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

 

A Daughter of Abraham

Critical Notes on Reading Charlotte Brontë’s Jane Eyre

韩裴

I am dismayed by the spiritual blindness of those readers, who see in Charlotte Brontë’s novel “J

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2010-07-20 01:47)
标签:

转载

晴柔月影,谢谢你分享了有关我故事的读后感,也谢谢你的夸张,我真的不敢当!其实,我没有你写的如此理想,如此忠贞…… 我真的等了这么多年,不过我同时了解了以前的一些荒谬,我虽然没成为一个非理想主义者,却我知道了现实与真爱不是相反的,真爱是建于现实而不基于梦想。你不要丧心同时也不要至于迷梦;“保留最初的最圣洁的爱”真是理想的,不过恐怕也可能成为逃避现实的一种幻想。我这里不能写得太多,所以我只写到这里,以后会和你慢慢聊的。祝你心里平安!你的好友,韩裴。
原文地址:疯狂的夏天作者:晴柔月影

   现在我什么也不怕了。因为上天真的赐给了我勇气。这股勇气来自异国。
   今天在一个编辑部群里边认识了一个保加利亚的老外,我们叫他裴。可以说,认识他是我的好运,我的福报。肯定是我上辈子做了什么善事,上天才会在我最痛苦的时候派来这么一个使者,让他在群里面说“秋,我能理解。”

    他是个很有才能的翻译,同时是爱情的执着追求者。写出的英文版短片小说,写得很棒!讲述了他自己的

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载原文 ┆ 收藏 
标签:

杂谈

By Fr. Barnabas Powell

Source:  

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

原作

杂谈


Rivers of liliesfragrant and white,
echoes of sunshine, showers of light—
Suns in the eyes of a beautiful child,
rivers of innocent blossoms
so white!
Suns that are drying the rivers of tears

rivers of sa

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有