加载中…
个人资料
比尔盖特
比尔盖特
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:3,033
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
分类
评论
加载中…
留言
加载中…
友情链接
访客
加载中…
好友
加载中…
博文
(2009-04-04 22:24)
标签:

文化

 

“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂,借问酒家何处有,牧童遥指杏花村”。

古有清明绵山子推,不居庙堂之地,甘处江湖之远,其风其节,高万仞,然君臣之误,遂成子推驾鹤之悲,为千载憾事,因之后人祭扫而延其风尚。

值此月明星稀之夜,忆北邙之故友,虽阴阳两地,然世事如棋,虽有局新之变,总可论人间亘古之道不可断绝,故奠诸友以至相忘于江湖尔。

今观Blog,已未更新一年余,忆旧事之碌碌,岁月之苍苍,遂感慨交集,加之出差昨日归来,今疲略解,特为短文一篇,以慰天下。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 

为增进技术交流,为初学者答疑解惑,减少重复劳动,并为程序老手提供学而时习之机会,本群主计划于7月1日起,在群内举行程序设计百家讲坛活动,设想如下:

 

一:活动形式
定期在群内进行程序设计相关知识讲座

 

二:负责与规划人
本群管理员

 

三:讲座讲师
1,全体群员均可进行讲座,且次数不限
2,方式以主动报名为主,辅以群管理员邀请

 

四:活动时间
1,每周讲座次数根据报名者人数灵活决定,周二或周三由当周讲座负责人公布讲座题目
2,主讲人也可提前公布讲义概要或全部内容,这种情况下,周末将以答疑和细节补充为主。
3,讲座建议在周六或周日晚,特殊情况者向群在线某一管理员申请,通过后由此管理员立即通知全体群员。

 

五:讲座内容
VB,ASP,DotNet,Java,C与C++,操作系统有关知识,网络基础知识,离散与组合数学等均可

 

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-12-31 23:41)
丙戌岁末,连失二牙,大悲,遂作此文以记之。
 
维大雪纷飞之时,京城落寒之日,尔不幸嚼肉而裂,虽经根管难避此难,纵有护盖不免夭亡。
 
呜呼,窃思尔二牙自临此世,迄今二十余载,大米白面所见无数,鱼肉瓜果亦有不少,以身搏之未有抱怨,以力嚼之不见痛懒。
 
论尔生来之质,其为玉不足喻其力,其为工不足喻其劳,其为咬不足喻其勇,其为嚼不足喻其智。
 
忆尔之昔尽职尽责,肉菜面米,嘁哩咔喳,顾忌何有,忧虑何存;今既已
入土,自此食有忧戚,未可纵情;呜呼哀哉,长夜思之,悲从中来,岂可断绝。
 
百日之后,或假牙以置或暂待一时,纵有先进安置,岂又堪比原生。
 
丙戌岁末,丁亥临前,笔墨悼之,伏维尚飨。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
(2006-11-08 17:49)
各位朋友:
   最近因本人工作繁忙,未更新Blog,在此致歉.本人承诺:一周之内将会有至少五篇文章发出,供大家欣赏,并欢迎批评指正。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
各位,近日工作较多,故未更新Blog,请谅解,今天刚出差归来,一会各位就可以看到我酝酿以久但始终未及时完成的一篇关于高考和教育的文章。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  昨日看世界杯大战,鬼子们在稀里糊涂进了一个球之后本来形势一片大好,但是在比赛结束前的八分钟,被澳大利亚一顿狂灌,最终实现了黑色八分钟,彻底完蛋。
  看到这种情况,想起了当年咱们的国足曾经遭遇的黑色九分钟,心里稍微有点平衡,毕竟鬼子比咱倒霉的还快,但同时还有点那个,毕竟别人的被黑是在世界杯的赛场上。
  窃以为:心理素质的不稳是造成昨天鬼子们黑色八分钟很重要的原因,而以往好像他们这方面做的还不错,不知咱们向来以心理素质差而著称的国足们看到鬼子们的表现会作何感想。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
前些日子,夫人有令:为方便日常工作,作个电脑版的备忘录来!于是,抄起久已不用的Visual Basic,埋头苦干起来。
经过几天奋战,终于完成了一个具有定时助手提示(最核心的功能),半透明窗口,系统托盘等功能的备忘录。
为夫人服务是本人的基本政策
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  最近,有一本关于程序设计的极为经典的书《代码大全》(第二版)出了中文版,一般经典的国外的书一出中文版,大部分人首先担心的就是翻译质量的问题,好多人干脆建议不看翻译版。
  由于之前本人看过好多方面的评价,好像还可以,所以今天一狠心,出钱买了一本,翻了翻,感觉还不错,看来这次比较幸运。我看着这本书,想起以前见过一些翻译的笑话百出的进口书的中文版,忽然又想起了高中时候的一件事情。
 
  那是一次日语考试之后,老师叫上包括我在内的几个同学去帮他判卷子,当然,这种活动是有老师在场的。
  在当时的考试中有日语句子译成汉语的题型,其中有一句,如果按原文仔细翻译,则意思如下:儿女出门去了很远的地方,孩子的父母在家,不知儿女的情况,十分担心。当时我们大多数同学都翻译的和这个样子差不多。就在我看卷子看的头晕眼花之时,忽见有一同学的卷子上把这句话翻译成极为简练的一句:儿行千里母担忧。
  不知各位看到这种译法如何感想,至少那个时候我是当即拍案大呼“人才也”,我和老师说了我的想法:这位同学这个句子翻译题应该给6分(满分5分),但是我们老师给了3分。
阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有