加载中…
个人资料
骏爸双语养育
骏爸双语养育
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:4,096
  • 关注人气:3,662
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
博文
标签:

cash

back

教育

分类: 英语表达答疑(原创)

某日去Woolworths买东西,结账时,我拿出借记卡准备付款,收银员问我:“Do you want cash back?

 

我当时还不知道cash back这个短语,以为他问“Do you want to cash up?”我一头雾水地望着他,琢磨他是什么意思。是叫我付现金吗?没理由啊。是问我要不要分几张收据付款?(因为消费超过30元即可获得每升汽油省4分钱的优惠)

 

我觉得

标签:

故事

分类: 双语生活撷英(原创)

  骏妈工作忙,晚上和节假日经常要值班,即使不值班,也要花很多时间写文章搞晋升,因此给骏骏读中文书的时间不多。因担心骏骏的中文比同龄孩子差,骏妈就想了个办法,晚上睡觉前缠着骏骏要他给她讲中文故事,如此进行了半年,看得出骏骏的中文提高了。

  骏骏的幼儿园有锻炼孩子讲故事,于是骏骏就把幼儿园里听到的学到的故事讲给妈妈听。幼儿园的故事很快就讲完了,骏骏只好把英文故事用中文转述给妈妈听。但也不完全是转述,而是把自己作为一个角色编进故事里,成为一个有自己在里面活动的新故事。后来应骏妈的要求,他也在故事里给妈妈安排一个角色。有时候,骏骏不知道有些英文用中文怎么说,就问骏妈。遇到骏妈也不懂的单词,就来问我。

  例如最近骏骏十分喜欢看 Magic School Bus,他晚上就用中文讲给妈妈听。骏骏常在故事里扮演大显身手的小英雄。

  可能是每晚讲故事成了习惯,遇到骏妈要值班的时候,骏骏就给我讲故事。对骏骏来说,用英文讲似乎还方便一些,至少不用问某个词怎么说。最近讲的故事也多数是 Magic School Bus,偶尔也有中国与日本或美国打仗的故事。

  但是,这些故事可不是白讲给我听的。每次讲完,

标签:

bilingual

教育

分类: 双语理论实践(转贴)

Raising Bilingual Children: Common Parental Concerns and Current Research

 

Kendall King and Lyn Fogle, Georgetown University

 

The purpose of this digest is to help pediatricians, speech language pathologists, classroom teachers, and other professionals who work with bilingual children and their parents understand common parental concerns related to bilingual childrearing and become familiar with the current science on bilingual child development. Greater insight into both issues will allow these professionals to provide more effective and scientifically sound advice to parents.

 

A growing number of U.S. parents view bilingualism as a laudable family goal. The reasons for this trend include a desire to maintain ties to the parents' heritage language a

标签:

人体

原版

童书

分类: 英文原版童书(原创)

    骏骏对机械、工程一类的书籍十分入迷,但对动物、人体一类的书就不是特别感兴趣。人体方面的书就买过十几二十本,但是读过一遍之后,很少会要求再读。不过最近的一本人体科普书,却让骏骏爱不释手,经常翻出来看,究其原因,秘密在于这本书把人体比喻为精密的机器,用生动有趣的插图,把人体的工作原理深入浅出地表现出来。下面我们一起翻翻这本书。


    这本书属于 Usborne Beginners 系列,我买过这个系列的其它几本书,骏骏在其中某一本书的封三上看整个系列所有已出版的书的封面小图时,就被这本 Your Body 的封面吸引住了,说想看这本。后来在卓越亚马逊上找到这本书,价格37.20元,还在可以接受的范围内。看封面觉得应该不错,就买下来了。

 

    封面是一群工人在焊接人体骨架。


http://s1/middle/464ddd7b4a52b63b52df0&690


    内文

标签:

工程车

教育

分类: 英语表达答疑(原创)

Q:关于BIG machines的问题,请骏爸解疑:看了DK的BIG MACHINES, 还有“Big noisy trucks and diggers”也是儿教论坛下的。对这两本书的介绍有点搞混了。第一本书的BULLDOZER,第二本书叫TRACTOR。是不是bulldozer是tractor的一种?WHEEL ROADER是啥东东,是不是向excator一样,但是前面那个铲东西的装置和bulldozer一样?看了http://www.kenkenkikki.jp/zukan/e_index.html,就更糊涂了。bulldozer, excavator, wheel roader是怎么大致分类的?彻底晕。。。

 

A:

因为骏骏喜欢工程车,给他读过很多这方面的原版童书。刚开始的时候,我都会犯糊涂,后来读多了才搞清楚了。

 

Tractor一般是指拖拉机,可以拖挂不同的拖车或设备以实现不同的目的。主要指农用拖拉机,偶尔也可以指建筑工地上能拖挂建筑设备的拖拉机。另外,Tractor还可以指卡车的“车头”部分,包括发动机和驾驶室,这种情况下,完整的说法其实是这种卡车的Tractor Unit。

 

您提到Bulldozer、Wheel Loader(不是Wheel Roader)和Excavator(不是Excator),

标签:

英语

表达

分类: 英语表达答疑(原创)

    前天在双语养育QQ群上,有群友问:一位中文不怎么好的意大利同事跟下属谈话时,下属说她“站着说话不腰疼”,她不明白是什么意思。请问如何用英文向她解释?

 

http://s5/middle/464ddd7b49fc38afeccf4&690

 

    Ivy 提出可以这样解释:You are not standing in my shoes。这个解释比较贴切。

 

    看育儿书时,常常看到 Put yourself into your kid's shoes,就是提示我们设身处地、换位思考,从别人的角度看问题。因此,想说别人“站着说话不腰疼”,可以这样说:If you were standing in my shoes, you wouldn't say that / do that. 或者说:If you put yourself into my shoes, you would know what I meant / how I felt.

标签:

围棋

英语

分类: 英语表达答疑(原创)

Q:请教各位,有人知道“围棋”的英语应该怎么说?有人翻译为“GO”,据说是日式围棋,我们左左常常和动词“go”混淆,“the game of go”又好像太长了。

 

http://s11/middle/464ddd7bh9eec60dcaada&690

A:我跟骏骏说围棋时,都是直接用 weiqi 这个拼音。go 是日语音译过去的,因为日本人在围棋向西方普及方面做了大量的工作,西方人在翻译时就采用了日语音译。但是,围棋本身是中国起源的,体现着中国的哲学和文化,而且 go 本身又是个常用动词,容易引起混淆,因此现在网上都在呼吁改用中国的叫法:weiqi。

 

我们不要太迷信西方的翻译,很多中国的东西,翻译到西方就变了味。例如:“龙”翻译为 dragon,就译得很不好。西方人刚接触中国龙的概念时,觉得跟西方神话里的 dragon 很象,就直接用了 dragon 这个词。事实上,第一,中国人都看得出来,“龙”和 dragon 并不象,dragon 有翼,而龙无翼,dragon 的腿长很多

标签:

英语

单词

分类: 双语养育攻略(原创)

    我们以前学英语,首要的工作就是背生词。遇到一个生词,就要记住它的读音、拼写、词性、中文意思、时态或数的变化、固定搭配、特殊的用法等等。老师要针对生词进行反复的领读、讲解和操练。不但要领读,还要点名让学生读,还要同桌或小组互读,有点“教学艺术”的老师还会设计游戏来帮助学生记这些单词。到学课文时,一篇有趣的课文,也来不及去领略它的趣味了,主要教学目的还是要帮助理解和记住刚才学到的生词,于是把课文分解开来讲解单词的用法,相当于把维纳斯打成碎片,研究每一片的作用。匆匆讲完课文,时间所剩无几,老师赶紧拿出预先设计好的题目,让学生操练刚才的生词。布置家庭作业时,千叮万嘱要学生回家记单词拼写,甚至要求家长考孩子并签名确认。英语的笔头作业,主要就是抄单词、看图写单词、把打乱的单词和图用线连起来、给单词补上所缺的字母、圈出不属同一类的单词、选择正确的单词补全句子等等。下一堂英语课,第一件事是听写上一堂课的生词。

    看上去背单词几乎要花去我们学英语的一半时间和精力(另一半则被语法耗尽了)。

    为什么要耗费那么多时间和精力?主要是基于以下两

标签:

三只小猪

续集

分类: 英文原版童书(原创)

    Three Little Pigs 是一个家喻户晓的童话,很多出版社出过这个故事的童书,骏骏就读过两本。一本是PM Traditional Tales and Plays 系列中的,里面既有一个 Three Little Pigs 的故事,还有一个根据该故事改编的小剧本。骏骏十分喜欢这个故事,曾经在双语养育群的 English Pie 活动中与其他小孩一起演过这个小剧本。另一本 Three Little Pigs 则是 Little Golden Books 系列里面的。

    骏骏还有两本 Three Little Pigs 的续集,其精彩程度一点也不逊色于原作。

    第一本是 Heinemann 出版的分级读物中的一本:A Surprise for the Big Bad Wolf。

 


    在这个故事里,三只小猪都已住进老三的家里去了。有

标签:

石头

剪刀

英语

教育

分类: 趣味英语(转贴)

来源:Global Times   文章作者:王逢鑫教授

 

  不仅中国人,许多国家的人都玩“石头、剪刀、布”的游戏。只是中国人说“布”,而英美人说 paper。
        
  Rock-Scissors-Paper is a simple children’s game that has a wide appeal.(“石头、剪刀、布”是个具有广泛魅力的简单的儿童游戏。)But most Americans call it Rock-Paper-Scissors. (但大多数美国人称它为“石头、布、剪刀”。)Rock- Scissors-Paper is a hand game  played by two or more people.(“石头、剪刀、布”是两个或两个以上的人玩的手技游戏。)
        
  In  this finger  play,people make rock, scissors, and paper gestures with their hands. (在这个猜拳游戏中,人们用手做出石头、剪刀或布的手势。)The players simultaneously reveal a fist, two fingers, or open hand.(几名玩者同时亮出拳头、两根手指、或张开的手。)The fist  represents rock, the two fingers represents sci

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有