早在08年,凯歌就推出了这部“毁誉参半”的电影,今天才有空坐下来瞅瞅。我现在养成了一个习惯,就是看电影前不要去看别人的评论,只看看剧情介绍。因为剧情介绍大致是导演想传递给大家的信息,切合电影的主题。
关于译名
我没有亲自读过本哈德·施林克所写的《Reader》,我是通过斯蒂芬·戴德莉的电影《生死朗读》才认识他的。而这部电影,从开头的令人生厌的性爱描写,到结尾时画面的低沉与沉默,让人才才知道,为何施林克要将这部小说命名为“Reader”,也让人真实地知道斯蒂芬·戴德利为何说自己坚定地追求文艺电影的道路,而不是去追求好莱坞大片的挣钱方式。因为他说,为了挣钱拍电影,是一种玷污,他宁愿做的是,不如投资房产。虽然房产已经不景气了,这倒可以看出,在电影艺术的追求上,他是单纯而又固执的。
《生死朗读》的译名,并不让中国的许多观众买账。很多人仍旧钟情于《朗读者》的单纯。也许是中国人惯于在生与死的对立角色的扮演中,寻求一种最中国化的解读方式,译者采取了这种折中的方式。但不不影响影片本身。
我想对你说,你的手,好温暖。你的眼睛,清澈楚人。你如彩虹,七彩让我怦然心动。你如清泉,让我甘心俯下身子,轻轻地吻你,将你缓缓地吸进嘴里,流进心里。
恋爱的感觉,总是这般美丽。不由赞美,吐露着新的芳香,原来在于你的清新绽放。我只想此刻,将你的手握紧,在海边散布,一直走进婚姻的殿堂。那里有用幸福的花环扎成的拱桥,等待我们通过。我把戒指戴在你的右手,把你戴进我的生命,永不分离。
从此,我们结为一体。
| 分类:散文 |
|
标签:文化 |
再过一段日子,汶川地震一年了。而今天,是清明节,祭奠亲人的日子。在去年的这一年中,我失去了很多朋友,这些朋友有认识的,有不认识的。我失去了一些长辈,包括自己最亲爱的奶奶。当我写下这些的时候,我仍旧不愿去回想去年的那些日子如何度过的。我也知道,我的一个朋友的父亲,也在之前离开了。她是我最好的朋友,我们是一家人。
眼泪,或许能触动我们内心最底线的那一根神经。在这个眼泪不值钱的时代,眼泪的流淌,在很多时候,只是一种无奈的表白。去年的一年,我的眼泪流的最多,也流的最痛苦。以前,我有过欢喜时的眼泪,那种感觉我已经很长时间没有感受到了。去年的眼泪,从年初就开