发博文
Reply
Tell me where is fancy bred,
Or in the heart or in the head?
How begot, how nourished?
Reply, reply.

William Shakespeare
From "The Merchant of Venice"
Sonnet18

那永恆的夏天不會黯淡,

你也不會失去你擁有的芳顏,

死神無法誇耀你在他陰影中漂泊,

當你生活在時間般永恆的詩中,

只要人還在呼吸,只要人還有眼睛,

這詩將永存,並賜給你生命。

 

——莎士比亞.十四行詩.18

謊言的衰朽

在這動盪和紛亂的時代,在這紛爭和絕望的可怕時刻,只有美的無憂的殿堂可以使人忘卻,使人歡樂。
我們不去往美的殿堂還能去往何方?
只能到一部古代義大利異教經典稱作聖城的地方去,在那裏一個人至少可以暫時擺脫塵世的紛擾與恐怖,也可以暫時逃避世俗的選擇。

  

                                                                            ——《謊言的衰朽》(TheDecay of Lying)

灯火阑珊


视频列表
加载中…
我去过的地方
国内 (28篇)
国外 (0篇)
搜博主文章
無香齋
普罗米修斯


心有猛虎细嗅蔷薇






心有猛虎,细嗅蔷薇。盛宴过后,泪流满面。


我心里有猛虎在细嗅蔷薇(In me the tiger sniffes the rose.)

                                                        ——英国:西格里夫·萨松(Siegfried Sasson)

  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有