| Today I have come back to
Hong Kong to stand before you and account
for myself. I have never escaped
from my responsibility. During
the past few weeks, I have been with my mother and my family and my
loved ones to show support and care and at the same time to have
them support and care for me.
During the past few weeks. Most importantly, I would like to say sorry to all the people of Hong Kong . I give my apology sincerely to you all, unreservedly and with my heart. I hope, after today, I can have your forgiveness. With regard to this case, with everything, everything that has happened, I am deeply sorry. I hope you all accept my apology and give me a chance. Thank you.
|
(本基础译文摘自网上仅供参考)
我回到香港,一个人面对这一切,我从来没有想过逃避,这几周我一直和我的妈妈,我的家人在一起,他们一直支持和帮助我。 我承认这次事件中的大多数照片都是我拍的,但是它们都是在很隐私的情况下拍摄的,而且我从来没有想过向别人展示,毫无疑问,是有人非法从我这里窃取了这些照片,没有经过我的同意,并在互联网上恶意传播,给这个社会造成了恶劣的影响,我非常遗憾。 我要向所有为此次事件受到伤害的人表达歉意,向相关的女士和她们的家人受到的伤害道歉,向我的家人道歉,我的父母道歉,最重要的是,我要向全香港的人民道歉,我衷心地毫无保留地表达我的歉意。
我知道这个时代的年轻人崇拜这个社会的偶像,但我不是榜样,我希望这次的事件可以教育年轻人,我做出的事情并不是榜样应该做的事情。
我决定,我将在全心全意履行完已经承诺的工作之后,退出香港娱乐圈,医治自己的伤口和灵魂,我还会贡献时间做慈善,然后我将永远的离开娱乐圈。
我希望这件事能尽快结束,从照片流出的第一天开始,我就一直在配合警方,我感谢警方做出的辛勤工作。现在的当务之急是停止伤害,不要让这件事陷入进一步失控的境地,以保护无辜的人和年轻人。我要求我的律师在法律允许的范围内帮助那些受害者。
最后,我要谢谢你们可以到这里听我的解释,谢谢你们给我机会听我的解释,我希望你们可以原谅我,以及这件事带来的伤害,我要再次向被牵扯到这次事件中的女士道歉,向她们的亲属道歉,向我的家人道歉,向全香港的人民道歉,希望将来你们可以再给我一次机会。 |
(原文摘自新华网,由HaoNini编译)
![]() |
|
|
A set of fixed English translations for Chinese menus is set to be published before the Spring Festival in February, the Beijing Municipal Tourism Bureau said.
the Beijing Municipal Tourism Bureau:北京市旅游局
The final draft, which has been partially revised after soliciting opinions from netizens and language experts, has been sent to the printers and would soon be recommended to restaurants across the country for their bilingual menus, said an official with the bureau, who declined to give his name.
final draft: 草案终稿
netizens:网民
bilingual menus:双语菜单
who declined to give his name:拒绝透露姓名
'The proper English translations will not only provide convenience for foreigners coming to Beijing for the Olympics, but it will also improve the English of Chinese people,' said the official.
provide convenience:提供方便
As a part of its preparations for the Olympic Games next year, when at least 500,000 foreigners are expected to visit, the Beijing municipal government have been working on erasing the often bizarre English translations for Chinese dishes, backed by a committee of 20 language experts and catering service managers.
the Beijing municipal government:北京市政府
working on:致力于
backed by:在……的支持下
The municipal government also plans to launch a training program to equip waiters and waitresses with knowledge of the dish names in case customers demand explanations.
equip sb. with :训练
Beijing Tourism Bureau published a list of translations for 2,753 dishes and drinks online in August, seeking feedback.
seeking feedback:寻求反馈意见
Translators have divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste, and name of a person or a place.
ingredients:原料
cooking method:烹调方法
taste:口味
Misleading, and often hilarious, translations such as 'chicken without sexual life', 'husband and wife’s lung slice' or even 'bean curd made by a pock-marked woman' have been replaced with 'Spring chicken', 'pork lungs in chili sauce' and 'stir-fried tofu in hot sauce'.
Spring chicken:童子鸡
pork lungs in chili sauce:夫妻肺片
stir-fried tofu in hot sauce:麻婆豆腐
'The names of Chinese dishes have long been part of our culture and we hope we can share our culture with others through the Beijing Olympics in a tasteful, and more importantly appropriate, way,' said Feng Dongming, the head of the translation program and vice dean of the Tourism School of Beijing Union University.
the head:领导,负责人
vice dean:副院长(二把手)
the Tourism School of Beijing Union University:北京联合大学旅游学院
The Beijing Tourism Group, to which famous brands like the Beijing Hotel and Quanjude Roast Duck belong, welcomed the new translations
The Beijing Tourism Group:首都旅游集团
'Though the translations are only recommended, the menus of the hotels and restaurants in our group will adopt the new translations,' said an official with the group’s public relations department.
public relations department:公关部
二
结尾万能公式:
1.
结尾万能公式一:如此结论
说完了,毕竟要归纳一番,相信各位都有这样的经历,领导长篇大论,到最后终于冒出个“总而言之”之类的话,我们马上停止开小差,等待领导说结束语。也就是说,开头很好,也必然要有一个精彩的结尾,让读者眼前一亮,这样,你就可以拿高分了!比如下面的例子:
Obviously(此为过渡短语), we can draw the conclusion that good manners
arise from politeness and respect for others.
如果读者很难“显而见之”,但说无妨,就当读者的眼光太浅罢了!
更多过渡短语:
to sum up, in conclusion, in brief, on account of this, thus
更多句型:
Thus, it can be concluded that…, Therefore, we can find that…
2. 结尾万能公式二:如此建议
如果说“如此结论”是结尾最没用的废话,那么“如此建议”应该是最有价值的废话了,因为这里虽然也是废话,但是却用了一个很经典的虚拟语气的句型。拽!
Obviously, it is high time that we took some measures to solve the
problem.
这里的虚拟语气用得很经典,因为考官本来经常考这个句型,而如果我们自己写出来,你说考官会怎么想呢?更多句型:
Accordingly, I recommend that some measures be taken.
Consequently, to solve the problem, some measures should be
taken.
| 分类:分*享 |
简'爱是一个聪明、善良、坚强、有主见的女孩。她的一生遭遇了许多挫折和坎坷,可以说是不幸的,但是她却从不向命运低头,她不会在任何困难面前感到恐惧。
| 分类:分*享 |

6、Friend
Sucre:
-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。
7、T-bag:
把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?
对,这是T-BAG。一个聪明的疯子!其实我挺喜欢这个演员,表演如此的到位,很经典。
8、Michael/Lincoln: Just have a little faith.
活得有信念点!
逆境中的精神支柱。

9、Abruzzi:
Take my hand so we can put all this behind
us.
握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。
Does
not a warm hand feel better than a cold
shark?
温暖的手不比冷酷的人好得多吗?
渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。
10、Friend of
Sucre: You look like hell.
Sucre: I'm man from hell, puppy. Now, I just gotta go to
Vegas.
-你看起来像是去拼命的。
-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。
Sucre对爱的执著让我感动。就像他说的,'She is the love of my
life'. 此生挚爱。
11、Sucre's
GF: What do you want from the
future?
Sucre: Would you run if I said you?
Sucre's GF: Would you chase me if I did?
女友:你将来想得到什么?
Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?
女友:如果我逃开了,你会来追我吗?
又一条Sucre的。。没办法,无情不似多情苦啊。入狱的原因是为爱抢劫,面对毒品,面对所有爱,她是如何在天使与恶魔的缝隙中挣扎的呢?一个本性善良的矛盾体。
12、Veronica: Michael, you are where you are because of your
brother.
Michael: You are telling me he's where he is because of
me.
-Michael, 你能有今天都是因为你哥哥。
-也就是说,他有今天也是因为我。
获悉真相,内心暗潮汹涌。越狱计划之萌芽。
13、T-bag:
You think you are the
only one who feels betrayed? I…loved you, Susan. Real love. For the
first time in my life... And then…and then what you do to me like
that just throw me back into the dark and toss me out of the back
door...I have sins in the past. But when I met you, the person,
that one who did all the terrible things, he died. And I was
reborn. By the grace of your love I was a new man, a better man.
When you sent me here to this place with these people, you bring
that dirty bastard right home.
你认为只有你觉得被人背叛了吗?我。。。曾经爱过你,Susan.
我生命中的第一次真爱。而你。。而你所做的,却是把我扫地出门,重新赶回黑暗之中。我过去是有过罪恶,但当我遇见你的那一刻,那个做尽坏事的人就已经死了,而我则获得了重生。在你爱情的光辉中,我成了一个新的人,一个更好的人。当你把我送进这里,与这些人为伍时,过去那个肮脏的罪人又将复活。
天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。
14、Sucre:
Why do you want to see him so hard
anyway?
Michael: Because he's my
brother.
-你为什么这么想见他?
-因为他是我哥哥。
总觉得He's my
brother更像是一种宣誓,一种对责任的声明与承受,一种对生命的分担,背负与战斗。所以他们的战斗就此打响。
15、T-bag:
How about getting us to somewhere cooler,
say, Africa?
把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?
Hey, this man was still white this
morning!
嘿,早上这哥们还是个白人呢!
T-bag其实够幽默的,哈哈。。
16、Sara:
I believe in being part of the solution, not
the problem.
我的信条是成为解决问题的方法,而不是问题本身。
Sara的。。。在毒品的阴影下,不知她是怎样艰难地平衡在天使的职责与魔鬼的诱惑之间的,爱能战胜一切……
17、Michael:
There is a plan to make all of this
right.
有个计划可以让所有事情顺利。
从一墙错综复杂的蓝图,到七零八散的剪报;从起初的细微积累,到后来的步步为营;从队友的背景研究,到出逃的严谨布局;从Michael玄妙精巧的纹身,到所有的一切一切。。。yeah,
there is a plan to make all of this right.
觉得Michael真太让人不敢相信了,现实中不知道是否有这样的人,恐怖哦!
18、All:
Utah~~
犹他!
当所有人的行踪以犹他为中心聚拢时,它已成为毋庸置疑的第二季中心词,以奇高无比的出现频率与“众口一词”的特殊效果荣登经典。
偏爱T-bag慵懒地坐上车时,甩出的那一句Utah~,散漫不羁,玩世不恭,又带着那么点桀骜不驯。此人乃雅痞之流。
19、
- What's your problem?
- I got a neuroanatomic lesion affecting my reticular activating
system.
- What does that mean?
- It means I don't sleep.
-
你有什么问题吗?
- 我有神经管能上的损伤,影响了我的网状活化系统。
- 那是什么意思?
- 就是说,我不用睡觉。
崩溃啊~可怜的Michael…碰到这样的人,想不抓狂也难,我当时看了都快疯了,但是我觉得这个神经病真的也挺聪明。
- I just shared a secret with you.
Now, it's your turn.
- Want to know what the tattoos mean?
- Yeah.
- Nothing.
-
我刚刚告诉你我的秘密了。轮到你了。
- 想知道那些纹身的意思么?
- 当然!
- 什么意思也没有。
Haywire一脸急切地说Yeah,
不料Michael极其干脆利索的泼他一头冷水。Michael也有如此不厚道的时候啊~
- Who are
you?
-
你是谁?
Michael希望Haywire能帮忙复原背上的地图,两人再见面时Michael得到的欢迎词实在很有创意。
- Haywire, do I look even vaguely
familiar to you?
- Are you the guy who stole my toothpaste?
Haywire, 你对我连一点模糊的印象都没有吗?
你是那个偷我牙膏的人?
Haywire的思维方式果然奇特啊~佩服佩服~~
- You got something in your teeth
again.
你牙缝里又卡了东西。
第一次,为了骗Haywire把镇定剂吐出来,Michael说他牙缝里卡了东西;第二次,Michael故伎重施后把Haywire直接“挟持”走,我觉得很搞笑。。。貌似Michael对神经病的态度一直不是很好啊。
20、Sucre
- I'll do anything you need. You
see these hands? They're digging machines. You want to go to China?
I'll get you to China. I'll dig like a psychotic rodent if I have
to.
我会做你需要的任何事。你看到我的手了?这双手就是掘土机。你想到中国去?那我就帮你挖到中国去。我可以像土拨鼠一样疯狂挖洞!
- I wasn't trying to escape.
- Sure you weren't. You were just out there howling at the
moon.
- 我没有试图逃跑。
- 你当然没有。你只是在外面对着月亮嚎而已。
Sucre在晚上去填地毯下的洞,被Bellick抓住。对Sucre的解释,Bellick倒还说出了一番颇有情趣的话,huh?
- Ever hear of tensile strength?
Hooke's Law of Elasticity?
- What do you think?
- If we drill holes in strategic locations, we compromise the
load-carrying capacity of the wall.
- How about speaking English?
-
听说过延展强度吗?胡克定律?
- 你说呢?
- 如果我们在关键位置钻孔,墙的承重强度就会降低。
- 你不能用英语讲吗?
被专业术语转的头昏脑胀的Sucre…
- I've got a question for you,
Fish. What if we do all this work, and the pipe is ten feet that
way?
- It won't be.
- You got X-ray vision?
- I calculated the drill point coordinates, hid them in my tattoo,
and then projected them back onto the wall. Everything's been
worked out so the image hits the right spot. It's just math.
- What if your math is wrong?
- You'll drill into one of a dozen gas lines behind the wall.
There'll be an explosion, and we'll be burned alive.
- But you're good at math, right?
- 我有问题问你,雏儿。如果我们在这边钻孔,管道在那边十英尺的地方会怎么样?
- 不会的。
- 你有透视眼么?
-
我算过了钻孔的坐标,隐在了我的纹身里,然后把坐标重新投射回墙上。所有东西都经过精确计算所以图像会卡准那些关键位置。数学罢了。
- 如果你的数学错了呢?
- 你会钻裂墙里的煤气管道。会发生爆炸,而我们会被活活烧死。
- 但你数学很好,是吧?
想象当时Sucre一脸紧张兮兮外加几乎是自我安慰的问句,实在很搞笑啊。
- I got a message from your cellie,
bro. He says he's okay and he's trying to fill in the blanks.
- Did he say he's trying, or that he already got the blanks filled
in?
- Yo, man, I don't know. I didn't write it down.
- Okay. Now you gotta tell him that I filled in the
hole.
-
我从你室友那给你带了条口信,哥们。他说他很好,而且他在试着填补空白。
- 他说他在试,还是已经填上了?
- 兄弟,这我就不知道了。我又没抄下来。
- 好吧。那你去告诉他,我已经填补了洞。
这回是胖子遭殃,受到Sucre和Michael哑谜的悲惨折磨。。。

21、
此人名言大家都耳熟能详了啊。。我就不作注解了。。。
I heard you were moving some real
estate.
听说你在牢里搞房地产?
Looks like the Bank of Africa
wasn't allowing any withdrawals.
貌似非洲银行不准取钱啊。
- What're we, the A-Train? Everyone
gets to ride with us?
-
我们算什么,公共汽车么?每个人都可以想坐就坐?
Well, for health reasons,
information like that should be disseminated a little more
pronto.
唔,为我们的健康着想,这样的消息可应该早点发布。
Michael终于决定当晚越狱,计划、人数皆有变更。于是T-bag如是说。
If you get stuck in one of them
pipes, boy...
要是你卡在哪根管子里了可怎么办,孩子。。。
正式Breakout之时,T-bag一脸不怀好意的对胖子说。。。
22、
- What the hell are you doing,
John?
- The Lord's work.
- The Lord wants you to spread horse crap all over your
mattress?
- It's not our place to question His will.
- 你到底在干嘛,John?
- 这是上帝的意旨。
- 上帝要你把床上洒满马粪?
- 我们没有权力过问他的意旨。
- Demolition runs in the
family.
我们家族就是擅长搞破坏。
Sucre和Abruzzi在墙上打洞时老大自豪的声明。
- I'm glad you're back.
- I'm surprised you're still here. I thought you'd be gone by
now.
- Well, we had a few setbacks.
- Still planning on it?
- That depends. How does the idea of escaping sit with the new
you?
- Oh, the old sinner who was confined to these walls, he's dead.
The new soul deserves to be free.
- Well, the old sinner was going to have a jet ready for us. Is the
new soul going to be able to pull that off?
- Noah had his ark, did he not?
-
很高兴你回来了。
- 很惊奇你还在这。我还以为你们应该走了。
- 嗯,遇到了些小麻烦。
- 还在计划么?
- 得看情况啊。重生的你对这计划还感兴趣吗?
- 哦,过去高墙之内的那个罪人,他已经死了。新生的灵魂有他应得的自由。
- 过去的那个罪人为我们准备了一架飞机。新生的灵魂有么?
- 诺亚有他的方舟,不是么?
可惜他们的方舟,似乎没能来得及拯救他们于颠覆世界的洪流之中。
23、'Cause you got
college? Big school learnin', huh? Well, let me school you. Darwin
wins inside these walls. Not Einstein,
Darwin.
就因为你读了大学?了不起啊?哼,让我教教你。监狱里达尔文就是老大。不是爱因斯坦,达尔文!
灰冷的高墙之内,赤裸裸的丛林法则每天都在上演。剥去文明的外衣,人性的黑暗面尽显,监狱里野兽的生存之搏血腥而残酷。
24、When I was
young, I couldn't sleep at night, 'cause I thought there was a
monster in the closet. But my brother told me there wasn't anything
in the closet but fear. That fear wasn't real. He said it wasn't
made of anything. It was just air. Not even that. He said you just
have to face it. You just have to open that door, and the monster
would disappear. In here, though, you face your fear, you open that
door... and there's a hundred more doors behind it. And the
monsters that are hiding behind them... are all real. But I think
I'd like to face the monsters on my own.
我小时候晚上无法总睡不着,觉得衣橱里有怪物在窥视我。我哥哥对我说,门后面什么也没有,只有你的恐惧,那不是真实的。他说那种恐惧只是无中生有想象出来的。他还说你必须要面对它,打开那扇门,怪物就会消失。但是在这里,你勇敢面对恐惧,你打开那扇门,却看到另一百扇门。而门后隐藏的怪物…都是真实的。不过,我愿意自己来面对这些怪物。
25、-
You know...after you break outside these
walls, that's the first place they're gonna look for you--
family.
- Now, why is it you think that I'm that dumb that I would go
directly there?
- 'Cause that's exactly the first place I'm gonna go. Turns out
maybe we got something in common after
all.
D.B
Copper:你知道…在我们逃出之后,那是他们第一个去找的地方—你家。
C-note:你凭什么认为我会蠢到直接跑回家?
D.B Copper:因为那正是我会去的第一个地方…似乎我们终于有共同点了。
家会让你想起什么?幽深暗巷尽头那一点晕黄温暖的光?死寂深沉黑夜里的那一声亲切悠长的呼唤?或是午夜梦回时,散如向来之烟霞的那些含笑脸庞。而从清冷铁窗外望,正是月圆中天,光泻如银。这些每天做兽性之搏的囚徒们,被迫将人性埋在最深最柔软的一个角落,那个角落的名字,叫做家。
26、You know, I'm
gonna...I'm gonna get out of here someday. And when I do...don't
think I won't remember what your front steps look like,
Susan.
你知道,我。。。我总有一天会出去的。而那时。。。不要以为我会不记得你家门廊是什么样子,Susan.
是威胁么?明明手持利刃,却偏偏放不下那样一束燃烧奔放的向日葵。
当向日葵在T-bag愤怒疯狂与悲哀中凋落一地,我们知道,还有什么,也一并凋落了。
为T-bag感到伤感,他内心最柔软的那个家,与那52封信一起,灰飞烟灭,他的话总是带有威胁但又是温柔的。
27、Sometimes things happen that are just
out of your control.
有时事情的发生你是无法掌控的。
反将一军,扳回一城。
| 分类:100e空间 |
|
英语谚语500句 |
| A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。 A bad thing never dies. 遗臭万年。 A bad workman always blames his tools. 不会撑船怪河弯。 A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鸟在手胜过双鸟在林。 A boaster and a liar are cousins-german. 吹牛与说谎本是同宗。 A bully is always a coward. 色厉内荏。 A burden of one's choice is not felt. 爱挑的担子不嫌重。 A candle lights others and consumes itself. 蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 A cat has 9 lives. 猫有九条命。 A cat may look at a king. 人人平等。 A close mouth catches no flies. 病从口入。 A constant guest is never welcome. 常客令人厌。 Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。 Adversity leads to prosperity. 穷则思变。 Adversity makes a man wise, not rich. 逆境出人才。 A fair death honors the whole life. 死得其所,流芳百世。 A faithful friend is hard to find. 知音难觅。 A fall into a pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 A fox may grow gray, but never good. 江山易改,本性难移。 A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。 A friend is easier lost than found. 得朋友难,失朋友易。 A friend is never known till a man has need. 需要之时方知友。 A friend without faults will never be found. 没有十全十美的朋友。 'After you' is good manners. “您先请”是礼貌。 A good beginning is half done. 良好的开端是成功的一半。 A good beginning makes a good ending. 善始者善终。 A good book is a good friend. 好书如挚友。 A good book is the best of friends, the same today and forever. 一本好书,相伴一生。 A good conscience is a soft pillow. 不做亏心事,不怕鬼叫门。 A good fame is better than a good face. 美名胜过美貌。 A good husband makes a good wife. 夫善则妻贤。 A good medicine tastes bitter. 良药苦口。 A good wife health is a man's best wealth. 妻贤身体好是男人最大的财富。 A great talker is a great liar. 说大话者多谎言。 A hedge between keeps friendship green. 君子之交淡如水。 A joke never gains an enemy but loses a friend. 戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友。 A leopard cannot change its spots. 积习难改。 A liar is not believed when he speaks the truth. 说谎者即使讲真话也没人相信。 A light heart lives long. 静以修身。 A little body often harbors a great soul. 浓缩的都是精品。 A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,自欺欺人。 A little pot is soon hot. 狗肚子盛不得四两油。 All are brave when the enemy flies. 敌人逃窜时,人人都成了勇士。 All good things come to an end. 天下没有不散的筵席。 All rivers run into sea. 海纳百川。 All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。 All that ends well is well. 结果好,就一切都好。 All that glitters is not gold. 闪光的不一定都是金子。 All things are difficult before they are easy. 凡事总是由难而易。 All work and no play makes Jack a dull boy. 只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。 A man becomes learned by asking questions. 不耻下问才能有学问。 A man can do no more than he can. 凡事都应量力而行。 A man cannot spin and reel at the same time. 一心不能二用。 A man is known by his friends. 什么人交什么朋友。 A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. 光说空话不做事,犹如花园光长刺。 A man without money is no man at all. 一分钱难倒英雄汉。 A merry heart goes all the way. 心旷神怡,事事顺利。 A miss is as good as a mile. 失之毫厘,差之千里。 A mother's love never changes. 母爱永恒。 An apple a day keeps the doctor away. 一天一苹果,不用请医生。 A new broom sweeps clean. 新官上任三把火。 An eye for an eye and a tooth for a tooth. 以眼还眼,以牙还牙。 An hour in the morning is worth two in the evening. 一日之计在于晨。 An old dog cannot learn new tricks. 老狗学不出新把戏。 An ounce of luck is better than a pound of wisdom. 聪明才智,不如运气。 An ounce of prevention is worth a pound of cure. 预防为主,治疗为辅。 A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔,转业不聚财。 As a man sows, so he shall reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。 A single flower does not make a spring. 一花独放不是春,百花齐放春满园。 A snow year, a rich year. 瑞雪兆丰年。 A sound mind in a sound body. 健全的精神寓于健康的身体。 A still tongue makes a wise head. 寡言者智。 A stitch in time saves nine. 小洞不补,大洞吃苦。 A straight foot is not afraid of a crooked shoe. 身正不怕影子斜。 A wise head makes a close mouth. 真人不露相,露相非真人。 A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。 A year's plan starts with spring. 一年之计在于春。 A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。 Bad news has wings. 好事不出门,坏事传千里。 Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人。 Beauty lies in the love's eyes. 情人眼里出西施。 Be swift to hear, slow to speak. 听宜敏捷,言宜缓行。 Better late than never. 不怕慢,单怕站。 Better to ask the way than go astray. 问路总比迷路好。 Between friends all is common. 朋友之间不分彼此。 Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。 Blood is thicker than water. 血浓于水。 Blood will have blood. 血债血偿。 Books and friends should be few but good. 读书如交友,应求少而精。 Business is business. 公事公办。 Business is the salt of life. 事业是人生的第一需要。 By reading we enrich the mind, by conversation we polish it. 读书使人充实,交谈使人精明。 Cannot see the wood for the trees. 一叶障目,不见泰山。 Care and diligence bring luck. 谨慎和勤奋才能抓住机遇。 Caution is the parent of safety. 小心驶得万年船。 Cheats never prosper. 骗人发不了财。 Children are what the mothers are. 耳濡目染,身教言传。 Choose an author as you choose a friend. 择书如择友。 Come what may, heaven won't fall. 做你的吧,天塌不下来。 Complacency is the enemy of study. 学习的敌人是自己的满足。 Confidence in yourself is the first step on the road to success. 自信是走向成功的第一步。 Constant dripping wears away a stone. 水滴石穿,绳锯木断。 Content is better than riches. 知足者常乐。 Count one's chickens before they are hatched. 蛋未孵先数雏。 Courtesy on one side only lasts not long. 来而不往非礼也。 Creep before you walk. 循序渐进。 Cry for the moon. 海底捞月。 Custom is a second nature. 习惯是后天养成的。 Custom makes all things easy. 有个好习惯,事事皆不难。 Diamond cuts diamond. 强中自有强中手。 Do as the Romans do. 入乡随俗。 Do as you would be done by. 己所不欲,勿施于人。 Doing is better than saying. 与其挂在嘴上,不如落实在行动上。 Do it now. 机不可失,时不再来。 Do nothing by halves. 凡事不可半途而废。 Don't claim to know what you don't know. 不要不懂装懂。 Don't have too many irons in the fire. 不要揽事过多。 Don't make a mountain out of a molehill. 不要小题大做。 Don't put off till tomorrow what should be done today. 今日事,今日毕。 Don't put the cart before the horse. 不要本末倒置。 Don't trouble trouble until trouble troubles you. 不要自找麻烦。 Don't try to teach your grandmother to suck eggs. 不要班门弄斧。 Do well and have well. 善有善报。 Each bird love to hear himself sing. 孤芳自赏。 Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. 早睡早起身体好。 Easier said than done. 说得容易,做得难。 Easy come, easy go. 来也匆匆,去也匆匆。 Eat to live, but not live to eat. 人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。 Empty vessels make the greatest sound. 实磨无声空磨响,满瓶不动半瓶摇。 Envy has no holidays. 忌妒之人无宁日。 Even Homer sometimes nods. 智者千虑,必有一失。 Even reckoning makes long friends. 亲兄弟,明算账。 Every advantage has its disadvantage. 有利必有弊。 Everybody's business is nobody's business. 人人负责,等于没人负责。 Every day is not Sunday. 好景不常在。 Every dog has his day. 谁都有得意的时候。 Every door may be shut, but death's door. 人生在世,唯死难逃。 Every heart has its own sorrow. 各人有各人的苦恼。 Every little helps a mickle. 聚沙成塔,集腋成裘。 Every man for himself, and the devil takes the hindmost. 人不为己,天诛地灭。 Every man has his faults. 金无足赤,人无完人。 Every man has his hobbyhorse. 萝卜青菜,各有所爱。 Every man has his weak side. 人人都有弱点。 Every man is the architect of his own fortune. 自己的命运自己掌握。 Every minute counts. 分秒必争。 Every mother's child is handsome. 孩子是自己的好。 Every potter praises hit pot. 王婆卖瓜,自卖自夸。 Everything is good when new, but friends when old. 东西是新的好,朋友是老的亲。 |
| 分类:情*感 |
最曲折----邢台
徐婷是一个普通职工家庭的孩子,现在是初中一年级的学生,徐妈妈看到一百易能学好外语还是打电话要买的。可是用一百易要有电脑,但是徐家没有电脑,小徐读书的中学电脑也不够用,这样是没有办法用一百易的,两天过去,工作人员和徐妈妈都很着急。
但当徐妈妈得知网吧也能用一百易,就决定去网吧学外语!徐妈妈给我们算了这样一笔帐,她离工厂4站地,原来每天坐车上下班,从现在开始走路回家,每天节省1元钱,正好能省下给孩子学外语的钱!
徐妈妈的话感动了在场的所有的人:我这辈子就是吃了没有文化的亏,还让孩子跟着我吃苦受罪,只要孩子比我有出息,砸锅卖铁我也愿意!
可怜天下父母心,小徐婷要加油啊!
最有远见的家长----在东购
12月2日,一百易登陆石家庄东购的第一天,恰逢赶上了羽绒服节开幕,抽奖优惠,东购一楼人山人海,一个年轻的父亲要给儿子买羽绒服,当他们看到一百易的时候,父子俩个同时被一百易吸引了,儿子觉得这样学英语真有趣,父亲觉得用一百易能学好英语,但是他们只带了买羽绒服的钱,不过最后父子俩商量的结果是羽绒服啥时候都能买,学不好外语要后悔一辈子的!
买一百易最快的用了30秒
也许大家不相信,30秒还不知道什么东西呢,最多把名字读完,那就请大家耐心的看完下面的小故事吧!
为英语发愁的家长多,在职的上班族更是不少!三十多岁的刘先生堪称是最当机立断的购买者了,来到一百易销售专柜,直接开了张票,前后用了不到30秒,工作人员都没有机会讲解。
呵呵,原来刘先生已经在朋友家里试用过了,正在为英语不好难升职而发愁的刘先生,二话不说马上赶到东购交钱拿货!
用一百易年龄最大的----72岁
72岁的李大爷是目前为止购买一百易年龄最大的,因为半年后要去美国和女儿团聚,文化不高的李大爷只好学起了像天书一般的英语,书本看不懂,到培训班又跟不上,花了一千多才学会了句“哈楼” .大爷跟随一百易的工作人员的演示和外教讲了几句,还在电脑的帮助下纠正了发音。
年龄最小的英语学习者仅----5岁